考研英语翻译技巧

  • 0
  • A+
所属分类:英语培训

很多考研的同学都很担心英语,而从历年的测验来看,翻译题是考研英语各种题型中得分率较低的,因此如何把握整个翻译过程就显得尤为重要。下面小编为大家带来了考研英语翻译技巧及相关内容,供大家参考。

考研英语翻译技巧

1、略读全文

在英语翻译过程中,理解是表达的前提,不克不及正确理解就谈不上正确表达。因此,首先要略读全文,从整体上把握整篇文章的内容,并理解划线部门与文章其他部门之间的语法与逻辑关系,这样才能更好地翻译文章。

2、理清句子布局

看到一个句子我们别慌翻译,首先要做的就是理清句子布局。英语是形合式语言,讲究形式逻辑的配合;汉语是意合式语言,讲究意义逻辑的配合。理解英语句子首先要分析其语法布局,然后才能了解其意义;理解汉语句子则主要依赖各词语间意义的配合。考研英语的翻译题目基本上都是长句,若考生理不清句子的内在形式逻辑即语法布局,便无法理解句子的意义。

3、化长句为短句

有些需要翻译的句子是很长的,这个时候我们需要注意的就是化长句为短句。英语多长句,汉语多短句。一方面,是因为英语连词功能强大,可以将数个简单句连为一个复杂句;而汉语中的分句主要依靠标点符号(主要是逗号)连为复句。

另一方面,英语中的短语和短句有明显的形式之分,有谓语动词存在即为句子,反之即为短语,短语只能是句子的组成部门;而汉语的短语搜索和短句有时边界模糊,可以将短语当短句使用。这样,在英译汉时常常需要将英语长句截分为汉语短句,而截分点一般就是连词和短语。如果句中有标点符号,标点符号也可以视为天然的截分点。

4、随语境选词义

汉语词汇的意义相对稳定,而英语词汇往往一词多义。英语词汇的最大特点就是词汇意义随上下文的语境不竭变化,因此,在考研英语翻译中,考生切忌随意照搬英文辞书上的意思,而要按照上下文从头确定某些词汇的意义。

5、化被动为主动

英语中的被动式明显多于汉语。中国人讲究天人合一,强调人和自然的和谐相处,不强调改造自然,因此在措辞的时候喜欢把人作为主体,其表现就是常常使用主动句。西方人恰恰相反,讲究物我分手,强调人和自然并非一体,自然可以为人类所改造,因此在措辞时常将被改造对象作为主体,多用被动句。所以,英语被动语态的翻译原则之一就是化被通过上面的分析,我想现在家长们心里已经对照清晰明朗了!ks919如今的线下的少儿英语培训班,儿童英语培训机构,大多都受应试教育的影响动为主动。

考研英语翻译做题技巧

了解直译和意译的不同:考研英语的翻译大部门是以长句为主,我们在翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇,如果没有我们完全可以按照本身的理解直译,如果有的话我们要通过察看前后段落意译句子

知道增译的意思:

有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须按照意义、修辞或句法的需要补充一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:

We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。

[ 分析 ] 本句为了避免尤其是在城市里的表达不完整,增加了如此。

理解汉英字句中的重点:一般英语重点在前面,汉语的重点在后面,平时的练习中,我们要不竭的提醒本身熬炼英语思维,翻译难题终会迎刃而解

学会使用综合法翻译: 也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处置,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的

记住特别句型的特别翻译的方法:例如一些名词性从句和动词性从句

考研英语翻译高分技巧

1. 重译法(Repetition)

在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,不然就不克不及忠实表达原文的意思。重译法有如下三大感化:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。

We have advocated the principle of peaceful coexistence, which is now growing more and more popular among the nations of Asiahkpew and Africa.

译文:我们倡导和平共处的原则,这项原则在泛博亚非国家越来越受欢迎。

2. 增译法(Amplification)

为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。

A new kind aircraft-small, cheap, pilotless -is attracting increasing attention.

译文:一种新型的飞机正越来越引起人们的注意这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。

3. 减译法(Omission)

和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。理解了增译法之后也就懂得了减译法,它是增译法的背面。

These developing countries cover vast territories, enpass a large population and abound in natural resources.

译文:这些发展中国家地域辽阔、人口浩繁、资源丰富。

4. 词类转译法(Conversion)

在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的差别,在包管原辞意思不变的环境下,译文必须改变词类,这就是词类转译法,这种方法不仅指词类的改变,并且还包罗词类感化的改变和一定词序的变化。

(1) adj.v.

The manager is grateful to the customers for their valuable suggestions.

译文:经理十分感激顾客提出的宝贵建议。

(2) n.adj.

In all this great serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.

译文:在这平静的大海上,我们难得看见其他船只。

还有其它词类转移的环境,这里将不再一一赘述,总之,词类转移要遵守忠实与通顺的原则。

考研英语翻译的技巧

一、 词类转译法

由于英语和汉语是两中悬殊甚大的分歧的语言体系,所以在语言布局与表达方式上都存在很大的差别,这就要求我们对原文中的一些词语的词性进行转化(如:动词转化为名词,形容词转化为名词等),才能使译文畅通。例如:

The modern world is experiencing rapid development of science and technology.

当当代界的科学技术正在迅速地发展。

[ 分析 ] 将句中的形容词 rapid 转译为汉语中的副词。

二、 补充法

有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须按照意义、修辞或句法的需要补充一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:

We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。

[ 分析 ] 本句为了避免尤其是在城市里的表达不完整,增加了如此。

三、 省译法

由于英语和汉语在用词和语法布局上的差别,原文中的某些词如果直译出来会使译文显得累赘,不合适汉语的表达习惯。在这种环境下,就要省略一些冠词、代词、介词或连词等省去不译,但是不克不及影响原文的意义表达。例如:

There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead.

天未下雪,但叶落草枯。

[ 分析 ] 在汉语中叶落的概念很是清楚,所以省译了 from the trees 。

四、 顺译法

也就是说按照英语表达的层次顺序,依次翻译英语句子,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如:

He could see that she had been patient all her life, so that now, after years of it, her lips were set in a gentle and saintly smile.

他看得出,她一生含辛茹苦,如今苦尽甘来,嘴边总是带着温柔、圣洁的微笑。

[ 分析 ] 英语句子的顺序,从意思上讲,与汉语句子的顺序是一致的。

五、 逆译法

也就是对于句子布局复杂的英语句子,可以先翻译全句的后部,在依次向前逆序翻译前面的句子。



发表评论

游客

评论列表

  • 天枰一个人888
    天枰一个人888(2021-02-25 12:46:29)
    这几天期中考试,大宝也没耽误在英语上上课,但是这次考试没考英语,开始觉得让他好好备考别的科目,这几天就不上培训班了,但她执意要上,英语英语的老师也也说过虽然学习中要有所侧重,但是也不能把平时的学习节奏打乱了,而是要让时间有效的利用起来,提高学习效率,我觉得英语的老师灌输给孩子们的思维方式很正确,是我们家长要学习的地方。
  • 賿緧讈碁鬲
    賿緧讈碁鬲(2021-02-25 12:46:45)
    遇到一位非常有执行力法人好班主任老师。耐心的Daniel选老师和试课。确定了这位Benjimin新外教,每每听着Daniel和老师的聊天,都心疼Ben老师三秒。Daniel正是搞怪的年纪,老是别出心裁拿点中国小玩意逗老师,一会来个平衡鹰,一会来个磁力片大挑战,逗死我了。感谢外教老师。
  • 表示养不起
    表示养不起(2021-02-25 12:47:14)
    也是同事给我们介绍的这种方式线上学英语,主要是随时随地的非常的方便
  • dengtongdi37
    dengtongdi37(2021-02-25 12:48:41)
    我觉得他们课程最大的特点就是绝对的自由和灵活,,陪孩子上过几次课,觉得外教说的很不错
  • 刚回家那就是
    刚回家那就是(2021-02-25 12:52:52)
    有什么问题不敢问,外教老师看出了我的顾虑,鼓励我在课堂上发言,慢慢的我都和老师成了好朋友。
  • 丽娟451
    丽娟451(2021-02-25 13:04:09)
    ABC我觉得还可以啊,可以去试听下,老师是欧美的 ,再就是一对一的教课 更好点,
  • 水中捞月452
    水中捞月452(2021-02-25 13:07:41)
    英语透明教室,可了解孩子的上课情况,家长可通过移动终端实时监看孩子上课实况,了解上课进展。
  • 默默华夏
    默默华夏(2021-02-25 13:08:26)
    英语办得很棒哦,里面的师资资源很丰富,去年给孩子请了一个辅导老师,经过家教这段时间的辅导,孩子成绩提升很大。
  • qu19700321
    qu19700321(2021-02-25 13:19:29)
    下周要主持一个英语会议,但是大学毕业那么多年了早就忘记了,然后在百度上搜索实用职场商务英语找到了英语的论坛,看到了几篇都是关于商务会议的,学习了!
  • 你好耀眼掉
    你好耀眼掉(2021-02-25 13:20:53)
    尽管每天的课程只有25分钟,但是我觉得设计的很强大,涵盖了语文数学地理人文自然科学社交等等,当然还一直贯穿着自然拼读和语法,很科学很实用
  • 天蝎掰腕子
    天蝎掰腕子(2021-02-25 13:25:55)
    我的小儿子在念一年级,我给他在英语上报了一个培训班,因为我家的老大,就是因为英语不好就没考上重点中学,所以老二的话我就要从小来培养他,上了两个多月了,但是吧他还是很会挑老师毛病,一会今天穿的不帅啦,一会又要喜欢死他了,这个小孩子挺逗的,老师也能见招拆招的跟他互动起来,哈哈哈,希望我的孩子能够真正的跟老师一样,说一溜好多的英语。
  • 热情的磊磊334
    热情的磊磊334(2021-02-25 13:30:32)
    在英语学习质量有保证,而且价格超级低廉,真是太合算了,纯外教一对一教学,口语进步很快呢。
  • 矢哑诵
    矢哑诵(2021-02-25 13:31:00)
    我转一下!还是不错的啊。我家孩子在学习了有一段时间了,进步挺大的。
  • 网名控吧游侠绸
    网名控吧游侠绸(2021-02-25 13:37:24)
    女儿最近不在为学习英语哭鼻子,是因为我给她选择了一个非常不错的英语学习官网,一对一,生动,浸入式教学,,,,,好多有用的教学方法有趣有用。
  • 美女一枚水瓶
    美女一枚水瓶(2021-02-25 13:43:31)
    英语我个人感觉绘本配音课是最好玩的,像家里孩子就特别喜欢。不过孩子需要有一点点基础才能玩得转,最开始学的话可以上上外教直播课,也挺生动的。
  • 乐观的佳佳666
    乐观的佳佳666(2021-02-25 13:44:06)
    谢天谢天,天天等,天天朌,终于来了,6及终于都过了!拿到证书了。想想都开心!谢谢英语和外教Jack。有机会去美国看你。