- A+
所属分类:成人英语资源
这个俚语的意思是:不可能改变的事情,既成事实。这个短语最初写于1979年,可能来自于短语done thing,这个短语在17世纪很流行。例句:Barring any unforeseen problems with his physical exam, the contract extension for the Giants' star player is a done deal.(除非他的身体检查有任何不可预见的问题,巨人队的明星球员的续约是板上钉钉的事。)
Signed, sealed, delivered (I'm yours)
签名,盖章,交付(我是你的)
The house is sold—signed, sealed, delivered. “房子已经卖出去了——签名、盖章、交付。”
这个习惯用语指的是由卖方签字,加盖蜡章,然后交付给新业主的合法契约。
"It's black, it's white, yeah, yeah, yeah"
白纸黑字清清楚楚
当律师把交易摆在桌面上时,他们会说:It's all there in black and white.(白纸黑字写得清清楚楚。)这意味着合同的每一个细节都是可见的,可以供你阅读。
No strings attached
没有附加条件
这笔交易没有任何附加条件。这意味着不存在任何隐含子句或尾句。没有限制,没有特别考虑,没有义务,没有限制。你看到的就是你得到的。没有附加条件!
Read between the lines
领会言外之意
该术语来自密码学,在密码学中,用一条代码读
取消息的第二行所给出的含义与整个文本的含义不同。读懂言外之意可能是一件棘手的事情,尤其是如果你不了解作者或说话人——在没
有一点个人背景的情况下,很难解读他们的真实意图,不是吗?
My word is my bond
我说话算数
这个术语没
有法律地位。举个例子:您本月的租金迟到了。 您告诉房东,“我保证我会在每月的10号付款给您。您有我的诺言,我的诺言是我的保证金。” 这意味着你永远不会违背诺言,你有你的道德底线。但是,这种道德底线在法庭上站不住脚。