- A+
大部分学英语的同学,经常会有这样的灵魂拷问:
为什么那些明星经过一段时间努力,就可以把英语说得那么流利地道。而我自己怎么学都是一口跛脚的中式英语呢?
多年的教学经验告诉我,如果要将英语说得地道,必须要掌握英语思维能力(参见拙文《英语要说地道,需要掌握这种方法》)。
今天,老何就给你三个诀窍,并手把手教你如何分析和训练,获得英语思维能力,从而轻松说一口地道的英语。
- one -
我们为什么一定要学会用英语解释单词?
我们的中文是一个相对比较模糊的语言,英语是一个相对讲究定义清晰的语言.
就说如果我们只是在说中文的话,一个词可能会有三层四层的含义,我们要理解这个词的话,就需要把这个词放在语境当中去理解。
这是汉语的一种模糊性的原则,朦胧美嘛!
比如中文这句话:
“在你方便的时候。”
这时候的“方便”这个词是什么含义,我们就很难清楚的知道,除非我们可以看到上下文的内容。
你方便的时候可以随时参观我们公司。(这时的“方便”指有空闲时间,英语就要用 be available。)
你方便的时候请不要玩手机。(这时的“方便”指的是上厕所,英语就要用go to the bathroom。)
再比如这句英语:
“you are really my good brother.”
你可真是好兄弟!
英语没有歧义。但如果你把中文“你可真是好兄弟!”放到不同的上下文语境,中文含义就大不相同:
· “你可真是好兄弟。关键时刻背后捅刀子!”
(你说这个时候“好兄弟”还是英语中的good brother吗?肯定不是了。)
英语相对来说它追求比较清晰的定义。
英语单词虽然经常有多种含义,但是每一种含义都是放在固定的搭配当中,只要能看到前后词语搭配,不需要根据上下文,我们大部分时候都可以精准的找出英语词汇的含义。
这样的情况下,英语单词和汉语词汇大部分情况下都不是一一对应的关系,如果我们生搬硬套用中文含义去理解英文单词的话,可能就会造成许多的误解。
比如:
Traffic,communication和transport按中文意思都是“交通”,那么这三个单词一样吗?
——交通工具怎么说?
——交通堵塞怎么讲?
——交通警察该用那个词?
——还有交通银行,又用哪个单词?
如果我们只记住“交通”这个中文含义,能理解这些单词吗?运用时肯定会出错。
再比如:
strong中文意思“强大的”,如果只记住这个中文含义,你肯定不会用strong来表达下面的句子。坚决拥护政府 the strong support for the government结实的椅子 a strong chair
词汇上面定义清晰和模糊的区别是中文和英文思维之间产生误解的一个重要原因。
那么要掌握英语思维,我们就可以从核心词汇的理解上面着手。
我多次强调背单词质量优先于数量。
学英语的时候,应该首先把那些最核心的词汇,最高频的词汇,牢牢的掌握住。
虽然英语的单词好几十万,数量多的惊人,而且每天还会诞生许多新的词汇。但是我们日常生活写作对话当中使用的词汇80~90%以上仍然是这些常见高频词汇。
因此花大部分的力气掌握好这些核心高频词汇,绝对事半功倍。
在之前的文章中,我已经提过,90%以上的中国学生学英语,都会忽略汉英词汇的思维差异。他们太过看重背单词的数量,而忽略了如何更好的去理解并且掌握这样一个单词。
在我曾经遇到的学生,他们几乎都没有去用英语解释单词的这样的实践。
首先是他们认为这样的方法背单词速度太慢。似乎效率不高。其次他们认为难度太大,没有办法用英文去解释单词。
用英文解释单词,有难度!但是并不是说完全无法掌握!
许多人畏惧这个难度畏缩不前,导致没有办法去使用这种方式,从而失去了掌握英语思维的一个极好方法。
- two -
用英文解释单词,能更精准理解单词,避免误解
我的学生曾经在写作也好,口语练习也好,都会用一些错误的词汇。
当我指出来的时候,他们觉得很难理解:词典中是这个意思,为什么你说他不能这样表达呢?
“错误”和“错误”不一样。比如,由于你的失误,导致小组的整个工作失败,你对小组成员会说:
“对不起,这是我的错。”
想想如果你用英语,你会怎么去表达呢?
我们平常表达“错误”的意思,有两个单词mistake 和 fault,那么在这个句子里面,我们应该用fault还是用mistake呢?
通过英文解释,我们就可以很清楚的知道它们的区别。
Mistake:The responsibility for something wrong.Fault: An action or an opinion that is not correct.根据英文含义,很明显,mistake是一种言论和行为,而fault是一种责任。
这个句子主要表达自己应当担责,所以我们应该说:
This is my fault.
我们应该说take the fault,但却不能说take the mistake。
我们可以make the mistake,但却不能make the fault。
所以通过英文解释单词的方法,深刻精准的理解单词非常有必要!如果只是机械照搬中文含义去对照句子表达,会闹出许多笑话。
“妥协”含义大有不同
我们经常看到一个口号,“绝不向犯罪分子妥协!”用英语怎么说?
”妥协“,可能很多同学会想到compromise,
Never compromise with the criminals!
如果这样说英语,麻烦就大了!
compromise:to give up something in order to reach an agreement.你是要和犯罪分子谈判谈条件吗?这个句子应该这样说:never give way to the criminals!
这里give way的意思就是:to stop resisting somebody.屈服、让步。
“大学”和“学院”无贵贱
在中国大家普遍认为大学比学院等级要高,所以最近二十多年许多中国高校都迫不及待的把当年的学院的名称改为大学。
那么在英语当中大学和学院有什么差异和区别呢?
我们看看英语解释:
College: a place where students get study after they have left school.University: a place at the highest level of education where you can study or do research.根据英文解释,我们就可以搞清楚了。
college 侧重指本科学院(高中毕业之后就读的地方 get study after they have left school)。university 则侧重指综合性大学,有本科,有研究生,还可以做研究(study or do research)。
college和university 主要在规模和办学重点上有差异,并不能体现学校档次高低。
“国家”和“国家”有异同
在汉语中“国家”这个词,英语词汇可以有 country,nation,state,它们是一样的意思吗?
看看英语释义:
country:an area that has its own government, laws and people.Nation: a group of people who live in an area under one government.State: an organized political community.
从解释我们可以看到country是国家统称概念,包括政府,法律以及人民;nation侧重指民族人民;State侧重指政治实体。
所以Asian countries; Asian nations; Asian states, 虽然都可以表示“亚洲各国”,但是它们的含义是有差异的。
Asian countries指统称的亚洲各国,大部分时候都可以使用,没有多少限制。
Asian nations侧重指亚洲各国民族和人民。
Asian states则侧重指亚洲各国政权政府。
只有用英语解释才能让我们搞清楚这些词汇的含义。
- three -
用英文解释单词,能练习英语思维,迅速提升表达能力
练习用英语解释单词,不但可以更清晰明确理解单词,还能够练习英语思维提升表达能力。
首先,用英语解释单词,其实就是用最简洁句子将单词描述出来。
我们在解释单词同时也是在记忆背诵这些简洁清晰的句子表达。
其次,我们如果学会了用英语解释词汇,我们就可以保证再用尽可能少的单词情况下用地道,清晰的英语向老外表达你的含义。
小王向小红求婚了。
不知道“求婚”怎么说(propose),可以用英文解释:to ask sb to marry you。
可以表达为:Wong asked Red to marry him.
她是大一新生。
如果不知道大一新生freshman, 可以用英文解释:a student who is in his/her first year at a college.
可以说: she is a first-year student at the college.
他在这方面可是个老手。
如果不知道老手veteran,可以用英文解释:a person full of experience.
那么可以这么说:he is a person full of experience in this area.
你看,是不是很神奇?很多词汇难题迎刃而解。
单词不是背的多就好,理解深刻,能运用才是学单词的核心目标。
下篇文章,我将手把手教你用英语解释词汇,掌握这种很酷的高效学习法。
请继续关注老何,咱们下期见。