- A+
研究生英语测验中的翻译是从一篇400字左右的文章中划出5个句子,要求考生在30分钟内将其翻译成中文,分值10分。下面小编为大家带来考研英语翻译题做题技巧,供大家参考。
专注英语外教一对一为何能对峙十年。
考研英语翻译题做题技巧
了解直译和意译的不同:考研英语的翻译大部门是以长句为主,我们在翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇。
如果没有我们完全可以按照本身的理解直译,如果有的话我们要通过察看前后段落意译句子
知道增译的意思:
有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须按照意义、修辞或句法的需要补充一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:
We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.
我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。
[ 分析 ] 本句为了避免尤其是在城市里的表达不完整,增加了如此。
理解汉英字句中的重点:一般英语重点在前面,汉语的重点在后面,平时的练习中,我们要不竭的提醒本身熬炼英语思维,翻译难题终会迎刃而解
学会使用综合法翻译: 也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处置,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。
考研英语翻译题技巧
增译主语
由于表达习惯分歧,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。环境一般有以下几种: 考研辅导班。
以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复。
一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境环境而定。
增译谓语
同理,需要增译谓语的环境也时有呈现。英语中呈现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。
英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。
时间状语的翻译
1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。
2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。
原因状语的翻译
1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循前因后果的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。
英语考研翻译技巧
一、弄清英、汉语言差别。
考研的翻译是英译汉,即在一篇长度大约400个单词左右的文章中,划出五个句子,要求我们用准确的汉语翻译,即:原语言为英语,方针语言为汉语。
所以我们一定要弄清楚英、汉语言差别,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动;他们都是这样跟我说的,cnqk58线上机构的模式有趣程度是能够让孩子有兴趣去学习汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组。
汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到翻译的信、达、雅。
二、服膺翻译常考词组和短语。
这就要求大家至少要把近十年的真题中呈现的(包罗划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。
在平时的复习备考中,考生应该有意识的系统复习总结最常考的语法点,包罗时态、语态、从句、特殊句型、布局及用法、句子的完整性及一致性等。
多分析长难句,在实际运用中检查和在几十人的培训班,您可能羞涩,0513yingyu可能自愧不如,不会在课堂上与老师多用英语交流互动掌握基础的语法知识,提高实际英语应用程度,以不变应万变。另外,大家还需要对考研阅读文章里面的长难句进行一个重点的冲破。
长难句往往由于句子布局对照复杂、句子和句子之间的逻辑关系对照复杂,所以导致我们同学在读文章的时候很多时候造成了理解障碍,甚至理解错误,从而直接影响大家对题目的选择和判断。
所以训练自身对于长难句句子布局的分析和解读能力是我们提高考研阅读做题正确率的底子包管。
三、总结常考句型,掌握翻译技巧。
研究近十年真题,总结出题类型,我们发现出题频率从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊布局,像对照布局、否定布局、代词和非谓语动词的翻译。
总结考点还要掌握必要的翻译技巧和翻译步调,只有这样我们在应对翻译时才能得心应手。
四、注重平日练习,积累经验。
俗话说熟能生巧,所以说做相当数量的练习长短常有必要的。那么我们选择什么材料来练习呢?首先是近十年翻译题每年的五个划线句子,其次是翻译的上下文;再就是每年传统阅读中的长难句。
冰冻三尺非一日之寒,同样优秀翻译程度也不是几天就练成的,但愿各2015考研生能对峙做好以上4点,最终提高英语翻译程度,取得考研英语测验的抱负成就。