考研英语翻译题小技巧

  • 0
  • A+
所属分类:英语培训

英语翻译是考研英语中的重点难点,每年的英语翻译是得分率最低的题型,为了便利考生备考,下面小编为大家带来了考研英语翻译题小技巧及相关内容,供大家参考。

考研英语翻译题小技巧

多数人在考研英语测验的翻译题上都丢分,因为在翻译评分上没有具体的标准,并且翻译的评分标准与我们口译是有很大不同的,此时就会导致我们翻译的答案不一定会被考研翻译所接受了。所以我们要应对考研翻译,就要弄懂得这个规则。考研的翻译要求我们尽量直译,只要能够准确的表达原文的意思就OK,下来就说说具体考研的要求和我们应对的做法:

首先就是翻译的句子扭曲了原文的意思,这个句子是不会得到分数的。这个标准看起来很简单,但事实上我们很容易掉进这个命题陷阱里。举个例子来讲吧!The importance of English language in munication cannot be overestimated. 很多同学可能会大笔一挥,翻译成:英语语言在交流中的感化不克不及被过高估计。

其实,这个英语句子本身就是一个歧义句,有两种截然相反的理解方式,同时按照上下文的提示,这个句子应当标准英语的重要性,所以必须翻译成:英语在交流中的重要性,怎么高估也不过分。所以,翻译不克不及扭曲原意,是考研翻译的基本标准。

其次就是直译文章为主要,在加上意译、句子直译和词组意译。在这个问题上要怎么说呢?到底是选择直译还是意译,我们当然要看考研要求的是什么了。考研对照注重的要求直译在加以roogge意译。具体的说就是句子直译、词组意译。经典的语言学翻译理论说每一种语法布局都有着相对应的翻译模式。

所谓句子直译,指的就是严格按照语言布局的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应轨则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。

是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如work,在考研翻译中往往不克不及翻译成工作,而要翻译成研究工作;作为名词,也不克不及翻译成作品,而应当翻译成研究功效。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。

最后就是必须达到足够的信息覆盖率,凡是为了上下文,我们采纳的只加不减的原则。翻译中为了忠于原文,绝对不克不及减损意思的表达。例如1994年真题中有这样一个词组great man of genius,很多同学翻译成了天才或者伟人,都被酌情扣分,必须翻译成天才(的)伟人才算忠于原文。

又如2001年真题中呈现的doll,不克不及翻译成玩具,而必须翻成玩具娃娃才能得分。所以,在考研翻译中,不妨奉行只加不减原则,当然也不要加得太多份,把一句简单的I cant sleep. 翻译成长夜漫漫,无心睡眠就太过分了。

但是,如果在文中遇到了省略句,那就必须只加不减。例如有个真题呈现的这个句子:Its the farthest that the scientists can see into the past.就必须翻译成:这是科学家看到的最远的过去(的景象)。所以,为了在包管信息覆盖率的基础上,使翻译的语言通顺流畅,合适汉语的表达习惯,一般都采用了只加不减原则。

考研英语翻译高分技巧

了解直译和意译的不同:考研英语的翻译大部门是以长句为主,我们在翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇,如果没有我们完全可以按照本身的理解直译,如果有的话我们要通过察看前后段落意译句子

知道增译的意思:

有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须按照意义、修辞或句法的需要补充一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:

We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。

[ 分析 ] 本句为了避免尤其是在城市里的表达不完整,增加了如此。

理解汉英字句中的重点:一般英语重点在前面,汉语的重点在后面,平时的练习中,我们要不竭的提醒本身熬炼英语思维,翻译难题终会迎刃而解

学会使用综合法翻译: 也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处置,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。

记住特别句型的特别翻译的方法:例如一些名词性从句和动词性从句。

考研英语翻译做题技巧

1. 重译法(Repetition)

在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,不然就不克不及忠实表达原文的意思。重译法有如下三大感化:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。

We have advocated the principle of peaceful coexistence, which is now growing more and more popular among the nations of Asia and Africa.

译文:我们倡导和平共处的原则,这项原则在泛博亚非国家越来越受欢迎。

2. 增译法(Amplification)

为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。

A new kind aircraft-small, cheap, pilotless -is attracting increasing attention.

译文:一种新型的飞机正越来越引起人们的注意这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。

3. 减译法(Omission)

和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。理解了增译法之后也就懂得了减译法,它是增译法的背面。

These developing countries cover vast territories, enpass a large population and abound in natural resources.

译文:这些发展中国家地域辽阔、人口浩繁、资源丰富。

4. 词类转译法(Conversion)

在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的差别,在包管原辞意思不变的环境下,译文必须改变词类,这就是词类转译法,这种方法不仅指词类的改变,并且还包罗词类感化的改变和一定词序的变化。

(1) adj.v.

The manager is grateful to the 深圳地区可以去那里学习英语培训yiyi18,小李子啊,你抄什么啊?customers for their valuable suggestions.

译文:经理十分感激顾客提出的宝贵建议。

(2) n.adj.

In all this great serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.

译文:在这平静的大海上,我们难得看见其他船只。

还有其它词类转移的环境,这里将不再一一赘述,总之,词类转移要遵守忠实与通顺的原则。

5. 词序调整法(Inversion)

词序调整法的英语inversion一词,不克不及译成倒译、倒译法或颠倒词序之类,不然容易和语法中的倒装概念相混淆。inversion作为一种翻译技巧,其意思为:翻译时对词序作必要或必弗成少的改变,并不只是纯粹的颠倒词序或倒装。

It was a keen disappointment that I had to postpone the visit which I had intended to pay to China in January.

译文:我原本筹算一月份拜候中国,后来不得不推迟,这使我深感失望。

6. 正义反译,反义正译(Negation)

negation在语法与翻译两个分歧学科中含义不尽相同。作为一种翻译技巧,它主要指在翻译实践中,为了使译文忠实而合乎语言习惯地传达原文的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。

考研英语翻译的技巧

一、 词类转译法

由于英语和汉语是两中悬殊甚大的分歧的语言体系,所以在语言布局与表达方式上都存在很大的差别,这就要求我们对原文中的一些词语的词性进行转化(如:动词转化为名词,形容词转化为名词等),才能使译文畅通。例如:

The modern world is experiencing rapid development of science and technology.

当当代界的科学技术正在迅速地发展。

[ 分析 ] 将句中的形容词 rapid 转译为汉语中的副词。

二、 补充法

有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须按照意义、修辞或句法的需要补充一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:

We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。

[ 分析 ] 本句为了避免尤其是在城市里的表达不完整,增加了如此。

三、 省译法

由于英语和汉语在用词和语法布局上的差别,原文中的某些词如果直译出来会使译文显得累赘,不合适汉语的表达习惯。在这种环境下,就要省略一些冠词、代词、介词或连词等省去不译,但是不克不及影响原文的意义表达。例如:

There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead.

天未下雪,但叶落草枯。

[ 分析 ] 在汉语中叶落的概念很是清楚,所以省译了 from the trees 。

四、 顺译法

也就是说按照英语表达的层次顺序,依次翻译英语句子,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。例如:

He could see that she had been patient all her life, so that now, after years of it, her lips were set in a gentle and saintly smile.

他看得出,她一生含辛茹苦,如今苦尽甘来,嘴边总是带着温柔、圣洁的微笑。

[ 分析 ] 英语句子的顺序,从意思上讲,与汉语句子的顺序是一致的。

五、 逆译法

也就是对于句子布局复杂的英语句子,可以先翻译全句的后部,在依次向前逆序翻译前面的句子。例如:

It is our task to build up a nuclear power station somewhere by the end of this year.

我们的任务是于本年年底在某地建成一座原子能发电站。

[ 分析 ] 翻译英语里面的一系列状语时,必须按照时间状语、地点状语和方式状语的顺序汉语习惯表达习惯来组织语句。



发表评论

游客

评论列表

  • GftgdZ
    GftgdZ(2021-02-25 12:00:56)
    真实的外教教学,发音很准,怕儿子听不懂,外教一步一步引导,很耐心,儿子很喜欢听。
  • bangmang517826
    bangmang517826(2021-02-25 12:01:24)
    英语的服务总体来说还是挺好的,我最喜欢Sharky老师,语音标准,会指出你的问题所在,并且人很热情,比较讲究方法,课程进度也挺快的,不会给你浪费时间、、、、
  • 幢赘蒂
    幢赘蒂(2021-02-25 12:06:04)
    朋友们都喜欢!不得了。。。真棒孩子自从接触了,英语进步太明显了。
  • 熊吉君死个爹
    熊吉君死个爹(2021-02-25 12:11:19)
    现在的教育搞的就像打仗一样,接孩子放学的时候各种培训班都给我发传单,说的都特别好,这样让我真的难选择,我女儿的英语成绩一般,想给她找一个培训机构,机缘巧合的认识了的业务员,再学校门口聊了四十多分钟,听他说的还是挺专业的,后来试听了一堂课,女儿挺有好感的,交钱吧,目前来看还是挺好,每天都能坚持上课,也没什么反感,马上小考了,看成绩再决定要不要再大大学习啦。
  • 蟼帝牙芒硡
    蟼帝牙芒硡(2021-02-25 12:25:33)
    以前觉得英语培训离我挺远的,没想到去年就要跟它打交道,主要是因为给女儿找培训,我女儿是上5年级的,平时我不怎么管她的学习,上次期末考试英语成绩居然只有70多分,排在全班倒数几名的。因为很快就要小升初,所以就给她找培训班的时候有去了解过,区别于传统的培训。通过网络给孩子上课,还是蛮方便的,后来闺蜜向我推荐了英语。
  • 美丽花园2008
    美丽花园2008(2021-02-25 12:26:55)
    孩子的英语学习一直都是所头疼的事情,先前已经给孩子找过英语家教,但是培训效果不是那么好,在回家坐地铁的路上看见孙俪代言的英语,是在线英语教学模式的,后来我就报名了,孩子学得还不错!
  • 若朵恬
    若朵恬(2021-02-25 12:33:56)
    我就是传说中的夜猫子,今年高二了,妈妈每天都会催着我早点睡觉,可是我怎么早睡啊,作业那么多,写都写烦了,但是无论多忙,每天晚上8点都会准时上课,妈妈给我报的英语的培训班是我最喜欢的了,跟着我的外教老师上课没有那么多的压力,我只把他当朋友,我的英语成绩自然是所有科目里面最好的了,每次都会拿奖状的,好了,不吹牛了,我要睡觉了。
  • 从头再来20184
    从头再来20184(2021-02-25 12:38:55)
    英语成立于2013年4月,英语隶属上海卓赞教育科技有限公司,是一家专注于4-16周岁青少儿英语学习的1对1在线教育平台。英语成立到现在虽然时间算不上太长,但是对比现在很多的在线少儿英语学习机构要好很多的,名气也是比较大的。
  • 风冷飕飕的
    风冷飕飕的(2021-02-25 12:41:30)
    这里的口碑很好,客服热情,教学认真负责,外教老师可以自由选择。
  • 糜膿蠢袑萜
    糜膿蠢袑萜(2021-02-25 12:43:37)
    英语成立于2013年,隶属于上海卓赞教育科技有限公司,专注为4-16岁少儿提供专属外教1对1在线英语教学,来自孙俪的专属推荐。拥有数万名来自美、英、加、澳等以英语为母语国家的欧美专业外教,英音、美音任您挑选,一对一专属外教让妈妈从每周抢老师的授课方式中完全解放
  • 合身41
    合身41(2021-02-25 12:55:54)
    之前咨询过这个英语,感觉蛮专业的,考虑之后打算今天跟老师好好谈谈,从下周开始让儿子开始专业的英语教程,这个英语听说是一对一的专业外教辅导的,会给每个孩子量身定制课程,给儿子报了一个初级的班次,先熟悉一下,后续看学习情况而定。
  • 陪孩子玩会
    陪孩子玩会(2021-02-25 12:58:37)
    利用这个暑假给孩子报了一个英语的暑期培训班,这一个暑期下来,他进步很多,无论是从英语的专业水平上还是学习的主动性上面,都有了一个新的进展,以前他很抵触学习,尤其男孩子在英语口语方面他很不情愿开口说话,在英语老师的专业培训和引导下他在口语方面进步不少,偶尔会和我们开口显摆几句英语,自信多了,我想这也是英语厉害之处吧。
  • 琉璃月威
    琉璃月威(2021-02-25 13:02:21)
    孩子去上了两天课,他说感觉不错,正打算给孩子报长期的
  • 记得我462
    记得我462(2021-02-25 13:03:18)
    孩子在英语学习了一段时间,性格变了。都敢大声的说英语了,真佩服外教的老师的教学方法。
  • dguo11
    dguo11(2021-02-25 13:07:35)
    上次给女儿咨询过客服后,晚上就试听了一节课,整体下来我跟孩子都是兴致勃勃的,孩子也很乐意跟这个外教老师学习,我给孩子定了半年 的课程,半年应该是一个阶段吧,到现在学了几天了,每天都很积极的跟老师互动学习,他很上进,我感觉很欣慰。
  • 李阳1495722694
    李阳1495722694(2021-02-25 13:13:51)
    英语培训机构唯利是图,枉称自己为教育机构和教师。只是*钱的机构,当初入学花费39800,购买了5个级别,签订了的霸王条款。截止目前一大半的时间过去了,英语丝毫没有提升。总结主要原因如下,请各位关注并引起注意: 1、未按照引你入学时承诺的那样,承诺会有两名老师跟进你在的学习情况,一个负责商务,一个负责你的学习安排和学习跟进都没有。其中负责商务的老师基本没到半年就离职了,老师换了三个,其中有半年时间无人管无人问津。我在2016年年底申请过退学,但当初他们找到了所谓的校长(因为跟你协商的校长都在换人),说无...