考研英语翻译题相关技巧

  • 0
  • A+
所属分类:英语培训

研究生英语测验中的翻译是从一篇400字左右的文章中划出5个句子,要求考生在30分钟内将其翻译成中文,分值10分。下面小编为大家带来了考研英语翻译题相关技巧及相关内容,供大家参考。

考研英语翻译题相关技巧

首先就是翻译的句子扭曲了原文的意思,这个句子是不会得到分数的。这个标准看起来很简单,但事实上我们很容易掉进这个命题陷阱里。举个例子来讲吧!The importance of English langua英语作为世界对照通用的语言,188sfw在糊口或者是工作中,英语变得越来越重要。ge in munication cannot be overestimated. 很多同学可能会大笔一挥,翻译成:英语语言在交流中的感化不克不及被过高估计。

其实,这个英语句子本身就是一个歧义句,有两种截然相反的理解方式,同时按照上下文的提示,这个句子应当标准英语的重要性,所以必须翻译成:英语在交流中的重要性,怎么高估也不过分。所以,翻译不克不及扭曲原意,是考研翻译的基本标准。

其次就是直译文章为主要,在加上意译、句子直译和词组意译。在这个问题上要怎么说呢?到底是选择直译还是意译,我们当然要看考研要求的是什么了。考研对照注重的要求直译在加以意译。具体的说就是句子直译、词组意译。经典的语言学翻译理论说每一种语法布局都有着相对应的翻译模式。

所谓句子直译,指的就是严格按照语言布局的一一对应关系进行翻译,英语中的定语、主语、谓语时态和语态等,都有着严谨的对应轨则,要求我们按照相应的规则进行翻译,这就是句子的直译。但是,词语词组的翻译则应当以适应上下文为主要标准,例如work,在考研翻译中往往不克不及翻译成工作,而要翻译成研究工作;作为名词,也不克不及翻译成作品,而应当翻译成研究功效。这都是考研翻译的一些具体要求和得分点之所在。

最后就是必须达到足够的信息覆盖率,凡是为了上下文,我们采纳的只加不减的原则。翻译中为了忠于原文,绝对不克不及减损意思的表达。例如1994年真题中有这样一个词组great man of genius,很多同学翻译成了天才或者伟人,都被酌情扣分,必须翻译成天才(的)伟人才算忠于原文。

又如2001年真题中呈现的doll,不克不及翻译成玩具,而必须翻成玩具娃娃才能得分。所以,在考研翻译中,不妨奉行只加不减原则,当然也不要加得太多份,把一句简单的I cant sleep. 翻译成长夜漫漫,无心睡眠就太过分了。但是,如果在文中遇到了省略句,那就必须只加不减。

例如有个真题呈现的这个句子:Its the farthest that the scientists can see into the past.就必须翻译成:这是科学家看到的最远的过去(的景象)。所以,为了在保kuliang.net证信息覆盖率的基础上,使翻译的语言通顺流畅,合适汉语的表达习惯,一般都采用了只加不减原则。

怎样提高考研英语

第一,重视真题。

在职研究生测验复习过程中,很多考生会感觉考过的翻译不会再考,往往在复习时会忽略历年真题上面的翻译,其实这是错误的。真题代表着客观、科学,考生可以从真题中了解出题难度、出题方向等事项,可以把握本身复习的进度和分派环境。可以更好地掌握出题点以及检查本身自身的环境,做好强化复习。

第二,随时随地掌握英语知识。

翻译题型的考查内容涉及的范围较广,这就需要考生加强对经济、社会、科学等方面的涉猎。分析近几年的测验试卷,更多的侧重社会科学文章,包含青少年问题、智商问题、本质问题、农业问题等。考生应在复习时加强有关社会科学内容文章的阅读,需要大致了解文章基本内容及主要思想,这样的积累,不但提高了阅读能力,还扩展了词汇量。

第三,深入了解语法知识。

很多考生面对考研英语时都处于很苍茫的状态,大多是拿来一本翻译书,不停地背诵记忆,其实这是弗成取的。翻译考查的不仅是词汇量的积累,还有对语法句式的分析。这些都是需要考生慢慢学习掌握的。要从翻译的基础学起,被动句的翻译,英文中的时态问题,掌握句子的布局,把握词义的定位。从这些方面好好复习,才能拿下翻译。

第四,把握翻译的灵活性。

翻译题型的真正考查是考生的综合动手动脑的能力,不是简单的记忆和背诵能力,可以说翻译题型的复习,不再是说有具体的复习册本或技巧,而是在日积月累的英语基础复习中慢慢掌握,是通过词汇和语法句式等知识的积累,这样才能从底子上拿下考研英语,拿下翻译。

如何提高考研英语阅读

了解直译和意译的不同:考研英语的翻译大部门是以长句为主,我们在翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇,如果没有我们完全可以按照本身的理解直译,如果有的话我们要通过察看前后段落意译句子。

知道增译的意思:

有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须按照意义、修辞或句法的需要补充一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:

We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。

[ 分析 ] 本句为了避免尤其是在城市里的表达不完整,增加了如此。

理解汉英字句中的重点:一般英语重点在前面,汉语的重点在后面,平时的练习中,我们要不竭的提醒本身熬炼英语思维,翻译难题终会迎刃而解。

学会使用综合法翻译: 也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处置,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。

怎么提高考研英语阅读

1. 重译法(Repetition)

在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,不然就不克不及忠实表达原文的意思。重译法有如下三大感化:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。

We have advocated the principle of peaceful coexistence, which is now growing more and more popular among the nations of Asia and Africa.

译文:我们倡导和平共处的原则,这项原则在泛博亚非国家越来越受欢迎。

2. 增译法(Amplification)

为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。

A new kind aircraft-small, cheap, pilotless -is attracting increasing attention.

译文:一种新型的飞机正越来越引起人们的注意这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。

3. 减译法(Omission)

和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。理解了增译法之后也就懂得了减译法,它是增译法的背面。

These developing countries cover vast territories, enpass a large population and abound in natural resources.

译文:这些发展中国家地域辽阔、人口浩繁、资源丰富。

4. 词类转译法(Conversion)

在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的差别,在包管原辞意思不变的环境下,译文必须改变词类,这就是词类转译法,这种方法不仅指词类的改变,并且还包罗词类感化的改变和一定词序的变化。

(1) adj.v.

The manager is grateful to the customers for their valuable suggestions.

译文:经理十分感激顾客提出的宝贵建议。

(2) n.adj.

In all this great serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.

译文:在这平静的大海上,我们难得看见其他船只。

还有其它词类转移的环境,这里将不再一一赘述,总之,词类转移要遵守忠实与通顺的原则。

5. 词序调整法(Inversion)

词序调整法的英语inversion一词,不克不及译成倒译、倒译法或颠倒词序之类,不然容易和语法中的倒装概念相混淆。inversion作为一种翻译技巧,其意思为:翻译时对词序作必要或必弗成少的改变,并不只是纯粹的颠倒词序或倒装。

It was a keen disappointment that I had to postpone the visit which I had intended to pay to China in January.

译文:我原本筹算一月份拜候中国,后来不得不推迟,这使我深感失望。



发表评论

游客

评论列表

  • 最爱小龙212
    最爱小龙212(2021-02-25 19:18:32)
    有家长会感觉单节课程时间太短,孩子学不到东西,英语有加时课程,每次多加20%的练习时间,有了这些时间可以多学东西,也可以巩固这节课所学的东西,也可以用来预习下一节课的内容。更加有效,科学的提升孩子的英语水平,牢牢吸引孩子的注意力,达成事半功倍的效果。
  • 尴尬要死24
    尴尬要死24(2021-02-25 19:32:19)
    准备考雅思,但是现在每天因为要上课白天还是很忙的,所以只有晚上的时间可以学习英语,出去上课老妈又不放心,只能寻找线上的学习方式了,好在有一同考雅思的同学推荐了英语这个平台,每天回家之后自己在线上学习,自己选择老师,没有时差,都说我进步的很快,还是要感谢英语啦!
  • 你是我家网
    你是我家网(2021-02-25 19:38:11)
    学习了两个月,感觉不错!有了方向,自己也有了不少动力!可以推荐给身边的朋友
  • 韵境耪
    韵境耪(2021-02-25 19:40:55)
    孩子刚试听完他们的课,来做反馈了。不得不说,老师很好,不管是发音还是上课时的互动,之前也是朋友推荐,但就怕自己孩子会不愿开口,但是老师的肢体动作和鼓励方式有很好的引导孩子做出反馈,决定先报了让孩子感受这种语言环境和氛围
  • 杜袀锌矋塄
    杜袀锌矋塄(2021-02-25 19:41:09)
    我让报,孩子爸要让报英语,没办法,先试听呗。三口人一起听,最后全票通过报了,她爸还担心会不会正式上课了就不行了,自己跟着孩子听了几节,现在也放心了。所以学英语,还是选择专业的。特别是在线英语,英语可以
  • 热情的老老实实
    热情的老老实实(2021-02-25 19:42:48)
    上次偶然在车上认识了个很聪明的小女孩,然后才开始了解到英语,说实话啊,英语对我儿子的影响太大了,我儿子受到小妹妹的刺激后回来跟我说要报名学英语,我咨询了一下,还是很专业的呢,我们当天晚上就给安排了试听课程,整节课下来,没有浪费一分钟,而且互动很活泼,且很自然,我觉得我们很有必要给孩子找一个这样的培训机构作为专业的英语的辅导,这样孩子才能学到最实在的东西。
  • 170*****138
    170*****138(2021-02-25 19:43:08)
    这里的老师都很有耐心,孩子也能很快适应
  • 樱花红windy
    樱花红windy(2021-02-25 19:56:22)
    我儿子在英语上报的培训班,他每天都会很积极的坐在电脑等待上课,应该说除了带他去游乐园玩耍他会这样积极外,像这样的情况还真是很少见的,我观察着他一是很喜欢英语的老师,确实英语的老师很亲切温和,很会调动小朋友去学习,教学教材也是欧美版的,更专业一些。
  • 忘记所有的爱4
    忘记所有的爱4(2021-02-25 19:59:17)
    身边不少家长都给孩子张罗着选在线英语教育,凑在一块比较了下才发现真是选对了,呵呵
  • 风雨一时景
    风雨一时景(2021-02-25 20:03:03)
    "这样的模式我非常的喜欢,方便了我们的学习听说那边的老师很负责任的"
  • 不值得留下6
    不值得留下6(2021-02-25 20:08:55)
    ABC挺好的,一对一的助教,老师都是欧美国家的。
  • 譬矎克皳粫
    譬矎克皳粫(2021-02-25 20:14:19)
    儿子刚报英语时,因为入学的级别比较低,很不高兴,觉得委屈。没想到一级一级顺畅的走下来,成绩进步的特别快,每天在学校的英语课上都受表扬,越来越爱学英语了!之前就有了解过这个英语,我家孩子也在那学习过,没有和其他平台对比。老师的水平、客服的态度、性价比都还是不错的,重点还是孩子喜欢英语的教育方式,能够让我的孩子乐在其中。
  • 心寒2018白羊
    心寒2018白羊(2021-02-25 20:15:34)
    今天给宝宝打听了一个口才班,下午去试课,因为我宝宝说话晚,所以吐字很不清晰,我跟英语的外教老师交流过后他说很正常,只要正常练习说话发音就行了,我突然想报一个口才班给孩子,英语的老师建议可以,这样双向的语言教授更有利于孩子的发音吐字,希望宝宝将来成为一个双语小天才。
  • paofutuan28
    paofutuan28(2021-02-25 20:16:24)
    学了几个月,觉得英语语感有很大提升,看美剧能理解得更透彻了 挺满意的~
  • 我不放弃爱你稻
    我不放弃爱你稻(2021-02-25 20:19:11)
    一会我去好好的了解下这个
  • 偷糖侗
    偷糖侗(2021-02-25 20:25:20)
    很多人会喜欢的。反正我是最爱的。现在我的孩子也离不开了,效果太好,太明显。