考研英语翻译相关技巧

  • 0
  • A+
所属分类:英语培训

对于考研中英语一直是大家最担心也是最头疼的科目了,那么对于英语中要想顺利通过测验的话就只要我们对于英语的各个类型题复习备考策略有个全面的掌握,下面小编为大家带来了考研英语翻译相关技巧及相关内容,供大家参考。

不过以前我们学英语方法都是靠死记硬背,zdfsgs如今的儿童英语阿卡索课程应该怎么样教学对照好呢? 考研英语翻译相关技巧

1、对峙,对峙分析错误。分析错误就是要对一下答案,分析一下本身这部门错在哪,考生做翻译有以下几点错误,有一个词没有翻译,有一个布局没有翻译,有一个短语没有翻译,可能是误译了,或者是翻译错了。大多是由两个方面造成:单词没有读懂,另外就是布局没有看懂。所以,考生有必要对峙分析错误,并进行积累。

2、对峙,需要适当对峙模考一下。一般考生差不多一两天,模考一下,给本身最佳的模考状态,让本身真正yxctea这个就很不错。进入考场的状态,要对峙模考翻译和模考阅读,隔了差不多一个月,半个月左右,对峙用三个小时来做一下整个文章,整个考研试卷上的一些所有的题型,都把它做一下,所以对峙模考。

3、对峙,对峙每天做精读,或者是精译。做翻译的最佳练习方式就是把考研阅读的文章拿过来做翻译练习,每天做一个长难句,加大阅读的量。用考研阅读的文章做精读,做精译,逐字逐句的翻译,这才是一种最佳的复习方式。

4、对峙,要对峙本身改本身的译文。模考完了之后查一些辞典,不要模考完马上对答案,因为你也不知道本身做的哪个是对的,哪个是错的,发现本身写的汉字跟别人参考的答案不一样,感觉本身没有信心,做不好了,其实不然,一定要本身修改

。改译文的过程就是真正提高翻译的过程。改译文的时候,适当分析一下语法布局,复习是为了提高本身单词技术,语法技术,以及阅读技术还有翻译能力的一个过程。所以对峙修改译文就是考生提高翻译能力的过程。

5、对峙,对峙什么?对峙每天模考。考研翻译一定要让考生动手本身真正做题。就像学游泳的人,只有下水,才能真正知道是什么环境,才能真正知道本身能不克不及浮起来。做翻译也是一样,对峙练习,每天模考。大家利用考研翻译从90年到2011年,22年来,所有的长难句,每天练习一个长难句,模考一个长难句,一定要对峙模考。

考研英语翻译做题技巧

第一,按照句子中的标点符号来断句。这里所说的标点符号只要指的是逗号,破折号和冒号。

个中重点需要大家注意的就是逗号,并不是见到所有的逗号都要断句。好比:Tylor defined culture as that plex whole which includesbelief,art,moral,law,custpm,and any other capabilities and habits required by man as a member of society.在这句话中,呈现了好几个逗号,个中which引导的从句中呈现了5个逗号,但是在这种环境下,逗号就不克不及作为划分句子布局的标志,因为它代表的仅仅是词与词之间的并列。

因此,在断句时应该要满足两个基本条件:①在布局方面,断句部门必须为独立的语法布局。②在字数方面,长句所划分成的短句应该满足5-15词左右方可。

第二,用连词来断句,并且在连词前面断开。翻译中可以用来断句的连词主要有两类,一类是用来并列词,短语和句子的并列连词。好比最常见的and,or和but。另一类是用来连接从句的从属连词,最常在翻译中呈现的是:that,which,who这三个。那么上面的例句则可以在which前面断开。这样一来,第一个采分点就是Tylor defined culture as that plex whole.

第三,通过介词(in,for,with,of),分词(现在分词,过去分词),和不定式。上述例句中除了第一个采分点之外的后半部门句子中有一个过去分词required,那么可以在这个词之前断开。

第二个采分点为which includesbelief,art,moral,law,custpm,and any other capabilities and habits.第三个采分点为required by man as a member of society.

通过这三种途径我们基本可以把长难句划分成一个个布局简单也好理解的小短句也就是一个独立的采分点了。随后,再运用相应的翻译技巧来翻译这些采分点就可以了。最后一步把翻译好的采分点按照汉语的表达习惯组合整句就可以了。

所以,在见到长难句时大家应该克服畏难心理,等掌握并了解长难句的解题技巧之后就会发现长难句也不过是只虚张声势的纸老虎罢了。

考研英语翻译高分技巧

了解直译和意译的不同:考研英语的翻译大部门是以长句为主,我们在翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇,如果没有我们完全可以按照本身的理解直译,如果有的话我们要通过察看前后段落意译句子

知道增译的意思:

有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,必须按照意义、修辞或句法的需要补充一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:

We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。

[ 分析 ] 本句为了避免尤其是在城市里的表达不完整,增加了如此。

理解汉英字句中的重点:一般英语重点在前面,汉语的重点在后面,平时的练习中,我们要不竭的提醒本身熬炼英语思维,翻译难题终会迎刃而解

学会使用综合法翻译: 也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处置,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的

考研英语翻译的技巧

1. 重译法(Repetition)

在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,不然就不克不及忠实表达原文的意思。重译法有如下三大感化:一是为了明确;二是为了强调;三是为了生动。

We have advocated the principle of peaceful coexistence, which is now growing more and more popular among the nations of Asia and Africa.

译文:我们倡导和平共处的原则,这项原则在泛博亚非国家越来越受欢迎。

2. 增译法(Amplification)

为了使译文忠实地表达原文的意思与风格并使译文合乎表达习惯,必须增加一些词语。

A new kind aircraft-small, cheap, pilotless -is attracting increasing attention.

译文:一种新型的飞机正越来越引起人们的注意这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。

3. 减译法(Omission)

和其他一切事物一样,翻译也是有增必有减。理解了增译法之后也就懂得了减译法,它是增译法的背面。

These developing countries cover vast territories, enpass a large population and abound in natural resources.

译文:这些发展中国家地域辽阔、人口浩繁、资源丰富。

4. 词类转译法(Conversion)

在翻译时,由于两种语言在语法和习惯表达上的差别,在包管原辞意思不变的环境下,译文必须改变词类,这就是词类转译法,这种方法不仅指词类的改变,并且还包罗词类感化的改变和一定词序的变化。

(1) adj.v.

The manager is grateful to the customers for their valuable suggestions.

译文:经理十分感激顾客提出的宝贵建议。

(2) n.adj.

In all this great serenity of ocean it is seldom that we espy so much as another ship.

译文:在这平静的大海上,我们难得看见其他船只。

还有其它词类转移的环境,这里将不再一一赘述,总之,词类转移要遵守忠实与通顺的原则。



发表评论

游客

评论列表

  • 忠感偬
    忠感偬(2021-02-25 20:45:25)
    服务真好啊,很周到!孩子上完课后,我总会在第一时间就收到外教老师发来的上课反馈、孩子的成绩报告,还能通过课程回放观看孩子上课的表现。
  • kwt488
    kwt488(2021-02-25 20:47:39)
    前不久朋友给推荐的,后来试听后发现北美式开朗的教学方式,可以让孩子在整节课和老师畅快的交流,大大提高了学习效率,孩子也很喜欢这种上课模式。
  • 我的一家人44
    我的一家人44(2021-02-25 20:51:01)
    我觉得现在网课蛮方便的,上课时间比较方便,课程内容也可以录制,不懂的多看几遍,非常实用!
  • 道具2254
    道具2254(2021-02-25 20:51:07)
    我给孩子在英语这边报的课程,也多亏了英语,我们的孩子成绩才会进步的这么快,英语的老师都很专业,在学的过程中可以根据自己的情况调换课程,也可以根据老师的风格调换老师,这几点我觉得很讲理,希望儿子继续加油!
  • 妤巧妤炫欣瑾
    妤巧妤炫欣瑾(2021-02-25 20:53:24)
    以前的我怎么愿意给孩子报辅导班,他一是没有学习的心怕也是白花钱,不过我姐姐家的孩子倒是给我做了个榜样,姐姐家的孩子也是学习不好,自从到了中学后我姐也是每天都睡很晚,陪着孩子们学习补课,他的英语是在英语上学的,我看着效果很好,也尝试着给我儿子报一个吧,现在刚刚三年级应该还不算晚。
  • zh...2@126.com
    zh...2@126.com(2021-02-25 20:59:18)
    教学软件不健全,对正常一对一教学有阻碍作用,影响沟通和教学质量,本来特色的东西反而成为短板了。
  • 朝阳沟58
    朝阳沟58(2021-02-25 21:08:01)
    以前不让孩子报名辅导班的,但是也就是因为接到很多培训班的电话,我才应付性的去视听了几门。在试的过程中,让我很意外的是孩子上英语这个课,当时只有六岁,我感觉没大有必要,但是看他蛮好的也就报了,没想到8个月以来,这是坚持的最好的一门课程,而且,每次上课根本不用我催。太让我欣慰了。
  • 誓言与彩卷常香
    誓言与彩卷常香(2021-02-25 21:12:28)
    "学校每天的课业这么重,都不知道要怎么帮助小孩减压为孩子规划一个英语的未来。"
  • 念桥边红药玩
    念桥边红药玩(2021-02-25 21:12:49)
    "看到孩子的成绩提高了就是我们最高兴的哦。低成本的教学能带来这样的效果很好."
  • 工作狂人62
    工作狂人62(2021-02-25 21:15:21)
    我闺女还是比较聪明的,但就是不爱学英语,妥妥的英语学渣。后来给她在英语上学了5个月了,英语成绩成了她的强项!现在没有偏科了,老师表扬了好多次,每次开家长会我都很开心,哈哈~。我还是听闺蜜说得英语,她给儿子报了个,说效果还不错,我就试验了一下,确实可以!
  • 我是睡教教主
    我是睡教教主(2021-02-25 21:16:47)
    终于有机会给我们补英语了,真得抓紧了听了几个月,还是挺有效果的
  • ok明明白白345
    ok明明白白345(2021-02-25 21:19:34)
    想提高英语要大量的阅读和听力做基础,在读和听的过程中,积累词汇,掌握句型,并熟悉英语表达思想的方式,着重培养语感。每天坚持背诵一些常用句子、单词以及阅读一些课外读物,以达到训练自己的英语思维方式。
  • 学seo1984
    学seo1984(2021-02-25 21:20:21)
    看到家长圈好多妈妈都在评论英语,就给孩子下载了APP领取了一节免费试听课,首先,我没想到孩子第一次听就喜欢上了外教老师Alex,其次,英语上课体验非常好,视音频不卡顿,清晰流畅,老师的上课方式也比较有趣。怪不得这么多家长都在推荐,这是有道理的啊。
  • 宛菁茵娉
    宛菁茵娉(2021-02-25 21:26:27)
    姐姐家的孩子本来就比我家这位聪明,加上平时我姐姐看的紧,学习成绩一直比我儿子好,我儿子别的科目还好吧,我还能够辅导的了,就是英语不怎么好,我在英语上给儿子报了培训班,开始也是试试而已,现在他已经进步了很多了,我估计今年期末考试能过超过姐姐家的那位,加油儿子。
  • Mrchenxin118
    Mrchenxin118(2021-02-25 21:29:36)
    挺好的,外教也很认真,因为课件上的内容简单,就和我聊了很多其他话题,说我口语还不错,就是缺乏点自信。在线上课确实会少些紧张,还不错。