- A+
经济学人进阶版赏析、学习
我们学英语最终的目的其实是将英文作为获取信息,与世界交流的工具。很多人学语言最大的误区是:永远都在“学”语言,但却不敢在“用”语言上迈出一步,成效就导致学了十几年英语只会用来测验。同样,我们读经济学人的方针也是能够通过经济学人获取到更多的信息,学会去赏析经济学人文章的语言美,而不仅仅是把它当成学英语的一个材料。
摘抄牛逼的句子
节选文章里有一句: The pre-modern marauders of Islamic State (IS) rampaged between Iraq and Syria, and Russian forces dismembered Ukraine, as if borders were elastic lines rather than fixed frontiers. 读到这里有没有一种“哇,写得真牛逼“的感受?是的,最后一句的比喻写得太棒了,把国家的边界比喻成橡皮筋,可进可退,可伸可缩,借此来嘲讽IS和俄罗斯随意入侵别国的行径。
记住高程度用词
Customers’ preference determines whether products are successful or not. 似乎不是很满意。之前写中国消费者的文章中呈现过一句话Their likes and dislikes make or break products. 句子够简单吧,但写得很是有程度。用“likes and dislikes”来代替preference ,用make or break 来代替success or failure ,很是巧妙,并且整个句子读起来还很带感。原来还可以这样写。
再好比经济学人去年一篇关于中国环境保护的文章中有这样一句“The new rules should thus expose polluters to a scissor-style pressure :from above,through the central planning system ,and from below,from the media and organisations such as Mr.Mas
这句话也写得很是牛逼,污染者正在遭受剪刀式的压力scissor-style pressure 就是自上而下和自下而上的压力。冒号后面的内容解释了这个形象的比喻:中央计划系统从上方施压,媒体及社会组织从下方施压。
如果要表达下降,经济下滑,你能想到几个表达?decline,drop,fall? 我们来看看大神是怎么写的:
Eventually, America ran into trouble too. The tech-stock bubble burst in early 2000, prompting a broader share price slump. Business investment, particularly in technology, sank; and as share prices fell, consumers cut back. By early 2001 America, along with most of the rich world, had slipped into recession, albeit a mild one.
Germany’s growth rate has tumbled to around 1%.
But if the world economy does stumble, restoring stability will be harder this time round 阿卡索ause policymakers have so little room for maneuver.
短短三段话中表示下降的词就有“slump, sink, fall, cut back, slip into, run into, tumble, stumble”,下次写作文时是不是可以用上?
读经济学人的时候只要多留意就会经常发现这样的句子,下次碰到时可以找个簿本专门收集整理起来。日积月累,灵活应用,相信你的语言理解与应用程度也会不竭提高。