- A+
所属分类:英语培训
导读:虽然中文里客套话不少,但是你知道吗?英语聊天里的套路也很多,导致我们对英文有诸多误解,错把客气当真心,甚至把不满当褒奖。
为此,aae(美国英文学院,american academy of english,简称aae)给大家分享几个容易让人误解的短语,帮你领悟外国人的“言外之意”,在跟外国人打交道的时候一定要灵活应用哦!
1. sounds good是“好”还是“不好”?
这个短语字面翻译是:听起来不错哦。但千万不要单纯理解为“好”~
其实更接近于敷衍,表示“姑且赞同”,对方心里想
的可能是“一般般,还凑合”。
例句:
-we can go to libraries, museums, concerts and other elegant activities.
-sounds good. but i really need to do something exciting. i've had an awful week!
-我们可以去图书馆,博物馆,音乐会等高雅活动.
-听起来不错。但我想要做些刺激的活动放松一下。这个星期太累了。
ps:还有很多词都表示赞美,如perfect / cool / great / awesome / quite good / not bad,很多时候它们实在找不出别的评价,或是想要表达不满却不想用过于负面的词,就会用这些“万能词”。
例句:
-sorry, i just ate your thanksgiving sandwich.
-perfect!
-不好意思,我刚刚吃了你的感恩节三文治。
-太好了!(满满的讽刺)
2. i almost agree是“同意”还是“不同意”!
这个短语的字面翻译是:我几乎同意。但究竟是同意还是不同意呢?
其实,别人内心的真实想法却是“i completely disagree!”(我一点也不赞同!)
例句:
-mom, do you think that it is a good day to go to the amusement park today?
-honey, i almost agree, but you haven‘t finished your homework yet.
-妈妈,今天天气这么好,你不觉得今天是个去游乐园的好日子吗?
-亲爱的,我不这么认为,你还没做完你的作业呢。
3. it‘s fine / i’m fine 我究竟好不好?
很多人以为i’m fine是我很好的意思,但其实有时候,i’m fine表达的意思是:我真的很不ok!甚至
表示情况简直不能糟得再糟了。
例句:
-you don‘t look well, are you ok?
-i’m fine, totally fine.
-你看起来不太好,你还好吗?
-我很好,简直不能更好。
4. take your time是要慢慢来还是要赶紧来?
这个短语的字面翻译是:不要着急,慢慢来!但是有时候,别人说这个词的内心想法是“hurry up!”(赶紧、快点),所以要结合当时情况,领悟别人的语意。
例句:
-where are you?
-i'm still on the subway.
-the exam will begin in five minutes. take your time!
-你到哪了?
-我还在地铁上!
-考试还有5分钟就要考试了,赶紧来!
5. you must come for dinner要不要去吃晚餐?
这句短语的字面翻译是:你一定要来我家吃饭。
但事实上,在国外如果你的邻居对你说:“you must come for dinner.” 通常都不会真的请你吃饭。
因为这句话相当于我们平常说的“有空请你吃饭”,是句客套话,你可千万不能傻傻地等对方邀请。
例句:
thank you for your help. you must come for dinner.
感谢你的帮助,请你一定要来我家吃饭。
6. i only have a few minor comments可能是小意见,也可能是大修改
这句短语字面翻译是:我就提一点小的修改意见。
有时候,这真的是有“一些小小的修改意见”,但有时候,你上司对你说这句话,很可能他已经准备了一份长达一小时的演讲稿来纠正你的错误!所以还是“彻底重写吧!”
例句:
-your project plan is well written. i only have a few minor comments.
-(after 30mins) ok. thanks for your advices.
-你的项目计划书写得不错,我就提一点小的修改意见。
-(提意见说了30分钟后)好的~谢谢你的众多建议。
7. interesting是有趣还是无趣?
这个单词本意是有趣的意思,但当你和老外聊天时,如果对方频繁地对你说的话说给出“oh, that‘s interesting.” 或者“very interesting.” 时,你就得注意了。他们想表达的意思可不是你说的话很有趣,而是“gosh, he is so boring.” (老天,这个人真无趣,快结束吧)
例句:
-i visited the history museum the other day. it’s so amazing……(fifteen mins talking about the history museum)
-interesting!
-我前些日子参观了历史博物馆。它真的太棒了……(说了15分钟关于博物馆的事情)
-真有趣!(心中:真无聊!)
8. we should keep in touch 是保持联系还是客套话?
这句话的字面翻译是:我们应该保持联系。
当你遇到熟人,寒暄几句后,对方跟你说“we should keep in touch!” 一般来说,都是客套话,跟中文里的“常联系”“改天出来吃饭”有异曲同工之妙,基本都不会有然后了……
例句:
hi, amy, it's been a long time. we should keep in touch.
嗨!艾米,很久不见了。我们应该保持联系。
9. i hear what you say. 我听到你说的了,然后呢?
这句话的字面翻译是:你说啥我听到了。你觉得对方接受了你的观点?no!
他更可能是在说:我不同意你的看法,我也不想跟你再讨论下去。
例句:
-we should invest more money and resources in this project.
- i hear what you say.
-我们应该投入更多资金和资源去争取这个项目。
-我听到你说的话了。
10. with the greatest respect是尊重你还是反驳你?
这句话的字面翻译是:带着最大的诚意。听起来好像他在洗耳恭听你讲话,显得特别尊重你。但有时候可能他的
意思是不赞同你的话,往往用在反驳别人,听到的时候一定要分清当时的语境。
例句:
-i think we can go to egypt this summer vacation.
-with the greatest respect, i don’t think that’s a good idea.
-我觉得这个暑假可以去埃及玩一玩。
-我不同意,我不认为这是个好主意。
其它英语潜台词:that is a very brave proposal. ≠ 很有勇气的建议
而是说:你疯了,我佩服你的勇气!
could we consider some other options? ≠ 他们还没决定
而是说:我着实不喜欢你的点子。
you did a good job ≠你干得不错!(看语境)
而是说:差点儿就被你搞砸了。
no, no, honestly it was my fault≠讲真的这是我的错。
而是说:这明显是你的错好吗?我们俩都很清楚。
i was a bit disappointed that … ≠我对此有点失望
而是说:我被惹怒了。
i’ll bear it in mind≠我会记住的
而是说:我已经忘了。
在日常英语交流中,aae提议您一定要注意这些英语潜台词,千万别被套路了。