- A+
由于中西文化不同,有些电影片名原版英文,在外国人看来好很理解。但如果直译的话,国内观众会看着片名不知云里雾里的,所以某些情况下,需要根据影片内容重新赋予中文片名,造成原版和中文翻译相差较大而已。
[少儿资源]《One Story A Day》,一本适合少儿阅读的英文原版故事书 下载地址:http://www.acadsocclub.com/thread-19173-1-1.html
英文原版故事名当年“罪犯克星”张学友一首《这个冬天不太冷》红片粤港澳地区,属于超爆红作品。同期《LEON》这个电影上映,香港这边发行商脑筋急转弯来了翻译叫《这个杀手不太冷》,想不到意外成为经典片名翻译。赞~
同理,我们一些为大众熟悉的名字、历史故事、小说转发为电影时候,华人地区观众一看就懂,外国人未必看懂。如我拍个电影《郭靖传》《杨过传》《武松打虎》《乔峰大战天山童姥》,作为华人,看名字基本都知道是什么内容吧?
由于中西文化不同,有些电影片名原版英文,在外国人看来好很理解。但如果直译的话,国内观众会看着片名不知云里雾里的,所以某些情况下,需要根据影片内容重新赋予中文片名,造成原版和中文翻译相差较大而已。
第二本:《RESET: How to Restart Your Life and Get F.U. Money: The Unconventional Early Retirement Plan for Midlife Careerists Who Want to Be Happy》这是一本与财富有关的书籍,而且书籍的内容与我们普通老百姓有关。我们虽然说要赚到1亿、10亿,成为亿万富翁,但真正做到的人却没有几个。
第四本:《Declutter Your Mind: How to Stop Worrying, Relieve Anxiety, and Eliminate Negative Thinking》这是一本关于情绪的书籍。谈起情绪,一般都是学会控制情绪、不要生气、学会理性、有逻辑条理等等,大多数书籍都会讲述这些东西。
在1999年直接《矩阵》两个字走进影院的人寥寥无几,因为根本没人懂这是啥玩意啊。而美国那边,计算机普及比我们早很多,就算不懂计算机。或多或少人家看到片名已经知道和“电脑”“网络”有关系了,能够吸引观众购票进场。而当年在国内提到“网络”“矩阵计算”什么的,只有专业沾边才懂。
当年《勇闯夺命岛》1997年爆红之后,明珠台还播出过一出纪录片,是关于真实的《阿卡拉监狱事件》的,完整介绍当年越狱的事,还在片尾播出FBI模拟逃犯97年时候的模拟画像,还在通缉中呢!我看完之后,才对这个事有完整了解。
第一本:《The Habit Blueprint: 15 Simple Steps to Transform Your Life》这是一本讲述良好习惯的书籍,看题目就能知道作者提供了15个方法,通过这15个方法我们就可以养成良好的习惯,并且让自己的人生变得更加丰富多彩。
《夏洛的网》《小王子》《简爱》《枝子和第五宝》《局外人》《芒果屋上的小人》《13个理由》《彼得·潘》《老人与海》《数星星》《时间的皱折》《呼啸山庄》《爱丽丝梦游仙境》《大卫·科波菲尔》。
[少儿资源]《One Story A Day》,一本适合少儿阅读的英文原版故事书 下载地址:http://www.acadsocclub.com/thread-19173-1-1.html