- A+
Hola, todos. 首先,恭喜梅西和阿根廷再次晋级决赛!
在上一场对荷兰的比赛后,以脾气好著称的梅西仿佛马拉多纳附体,在采访时对一旁挑衅的韦格霍斯特说的“给你俩窝窝,给你俩窝窝”魔性十足,迅速风靡全网,连梅夫人安东内拉都忍不住模仿了起来:
其实,梅西说的“窝窝”,是西班牙语单词“bobo”,笨蛋、傻蛋的意思(暴躁指数★★★★☆)。
梅西的原话是:“?Qué mira bobo? Anda pa allá, bobo.”→“你瞅啥?傻宝,快爬吧你!”
这句风靡全球的西班牙语甚至已经被设计出了周边T恤:
学西语的同学们在知道这句话的原文后,如果再回顾一下采访视频,大家就会发现梅老板在说allá时字母组合ll的发音是/sh/,和我们通常学习的西班牙语的发音不一样,这是为什么呢?
这就不得不提西班牙语在西班牙本土和在拉美的差异了,今天我们就一起来探索一下吧!
发音不同
首先最明显的区别就是个别字母、或字母组合在发音上的不同,主要是在z/c与元音i/e组成音节时:
在西班牙的绝大多数地区,这样的音节会发类似于英语中/θ/的咬舌音;而在拉美则不需要咬舌,发/s/的音即可,这种现象被称为seseo。
举个栗子,西班牙著名品牌Zara,由于地区的不同,发音就会有明显不同。
提起发音,就不得不说拉美的代表国家阿根廷、乌拉圭的口音了。很多同学会认为这两个国家的口音较重,很多熟悉的单词不能及时辨认出来,那是因为ll和y这两个字母在拉美会发/sh/的音,这正是梅西在采访中对allá那样发音的缘由。
用词不同
除了发音,就像我国南北方对外公外婆/姥爷姥姥的叫法不同一样,拉美也在许多单词的使用上和西班牙本土存在差异,例如:
- 西班牙语/拉美
- 电脑:ordenador/computadora
- 汽车:coche/carro
- 手机:móvil/celular
很多常见的单词不仅西班牙和拉美的使用习惯不同,甚至在拉美各国之间也存在差异,这是受地理位置影响的原因。
拉美西语受到英语的影响,有许多单词更接近英语,甚至部分单词会直接使用英文进行表达:
提到单词使用的不同,就不得不提到动词coger。这个在本土西语中接近万能的动词,在拉美请务必要谨慎使用哦!
因为在拉美,动词coger就变成了realizar el acto sexual(为爱鼓掌)的意思,如果在说乘坐出租车的时候用了coger el taxi,也许你会被拉美人用一种“你玩很大诶”的眼神盯着...
时态运用
不同最后一个西班牙西语和拉美西语的明显差异就是时态运用的不同。
在西班牙,如果想
表达在说话时刚刚结束的动作或现象,或在一个没有结束的时间段内结束的动作,更多会使用现在完成时。而在拉丁美洲,现在完成时通常会被简单过去时所替代。
例如:
Hoy he comido la ensalada. (西班牙)
Hoy comíla ensalada.(拉丁美洲)
拉美人与西班牙人在交流时的场景,大家可以脑补一下国内的大陆居民和台湾同胞交流的画面:
A:你看彬彬,才喝了几罐就醉了,酒量不行啊。
B:这个彬彬就是逊啦~
A:口气这么大,你酒量很好吗?
B:开玩笑,我超勇的好不好,我超会喝的啦!
尽管在发音、用词、时态运用,甚至是在人称上都会存在差异,但是大家无需担心,只要我们说的是西班牙语,去到任何西语国家都是可以进行无障碍交流的!
有了以上的经验总结,可以更好地了解和体会不同的西班牙语哦!
关注努力日更的小菲,西语世界有什么好玩的马上就知道~
?Hasta Luego!