- A+
和猫熊哥一起精读美剧《老友记》台词快速掌握地道美式英语口语29
%20114%20The%20One%20With%20the%20Candy%20Hearts
%20[Scene:Central%20Perk,%20Ross%20is%20eyeing%20a%20beautiful%20woman%20at%20the%20counter,%20and%20Joey%20and%20Chandler%20are%20egging唆使/挑唆%20him%20on%20to%20go%20talk%20to%20her.%20Nop%20unintended无意/非计划/无心的.%20I%20mean%20it我是认真的.]
%20Joey:%20I'm%20tellin'you%20Ross,%20she%20wants%20you.
%20告诉你吧,罗斯,她要你
%20Ross:%20She%20barely%20knows%20me.%20We%20just%20live%20in%20the%20same%20building.
%20她跟我不熟,我们只是住在同一栋公寓
%20Chandler:%20Any%20contact?
%20有过任何接触?
%20Ross:%20She%20lent%20me%20an%20egg%20once.
%20她借过我一颗蛋
%20Joey:%20You're%20in!
%20有机会了
%20Ross:%20Aw,%20right.
%20罗斯
%20Woman:%20Hi,%20Ross.
%20嗨%20罗斯
%20Ross:%20Hey.(stutters口吃%20something%20in%20coherent相干/连贯)
%20嘿
%20Chandler:%20Come%20on,Ross,%20you%20gotta%20get%20back%20in%20the%20game%20here,%20ok?%20The%20Rachel%20thing's%20not%20happening,%20your%20ex-wife%20is%20a%20lesbian—I%20don't%20think%20we%20need%20a%20third...
%20快,你得再接再厉,你和瑞秋的事没指望,你前妻是个女同志,我们不想有第三回
%20Joey:%20Excuse%20me,could%20we%20get%20an%20egg%20over%20here,%20still%20in%20the%20shell?%20Thanks.
%20抱歉,能给我们一颗蛋吗?整颗蛋,谢谢
%20Ross:%20An%20egg?
%20蛋?
%20Joey:%20Yeah,%20you're%20gonna%20go%20up%20to%20her%20and%20say,%20"Here's%20your%20egg%20back,%20I'm%20returning%20your%20egg."
%20对,你拿这颗蛋去还她,说:还给你鸡蛋
%20Chandler:%20I%20think%20it's%20winning.
%20我们赢定了
%20Ross:%20I%20think%20it's%20insane发疯.
%20拜托,这太离谱了
%20Chandler:%20She'll%20love%20it.%20Go%20with%20the%20egg,%20my%20friend.
%20她会喜欢的,朋友,带着蛋去
%20(Ross%20walks%20over%20to%20the%20woman,%20egg%20in%20hand.)
%20Joey:%20Think%20it'll%20work?
%20你想会成功吗?
%20Chandler:%20No,%20it's%20suicide.%20The%20man's%20got%20an%20egg.
%20才怪,这简直是自杀
%20[Scene:Central%20Perk,%20Monica,%20Rachel,%20Phoebe,%20Joey,%20Chandler%20are%20there.%20Ross%20is%20still%20talking%20to%20the%20beautiful%20woman.]
%20Monica:%20You%20can%20not%20do%20this.
%20你不能这样做
%20Rachel:%20Do%20what,%20do%20what?
%20做什么?
%20Monica:%20Roger%20wants%20to%20take%20her%20out%20tomorrow%20night.
%20罗杰明天要带她出去
%20Rachel:%20No!%20Phoebes!%20Don't%20you%20remember%20why%20you%20dumped%20the%20guy?
%20不,菲比难道你忘了为何抛弃他?
%20Phoebe:%20'Cause%20he%20was%20creepy,%20and%20mean,%20and%20a%20little%20frightening...%20alright,%20still,%20it's%20nice%20to%20have%20a%20date%20on%20Valentine's%20Day!
%20因为他惹人厌又可怖,但情人节有人共度也不差
%20Monica:%20But%20Phoebe,you%20can%20go%20out%20with%20a%20creepy%20guy%20any%20night%20of%20the%20year.%20I%20know%20I%20do.
%20菲比,其他任何一夜跟他约会都无所谓,我知道我会这么做
%20Rachel:%20Well,%20what%20are%20you%20guys%20doing%20tomorrow%20night?
%20你们明晚有何节目?
%20Joey:%20Actually,tomorrow%20night%20kinda%20depends%20on%20how%20tonight%20goes.
%20明天有何节目全看今天的表现
%20Chandler:%20Oh,%20uh,listen,%20about%20tonight...
%20关于今晚
%20Joey:%20No,%20no,%20no,don't%20you%20dare%20bail保释/保证人/抵押品%20on%20me.%20The%20only%20reason%20she's%20goin'%20out%20with%20me%20is%20because%20I%20said%20I%20could%20bring%20a%20friend%20for%20her%20friend.
%20不,你不能背叛我,我答应为她朋友带一位男伴她才答应与我约会
%20Chandler:%20Yes,%20I%20know,but%20her%20friend%20sounds%20like%20such%20a...
%20我知道,但她朋友好像是个...
%20Joey:%20Patheticness?%20I%20know,%20but—come%20on,%20man,%20she's%20needy,%20she's%20vulnerable弱势.%20I'm%20thinkin',cha-ching!%20(Rachel%20throws%20a%20roll%20at%20Joey.%20He%20picks%20it%20up%20and%20eats%20it.)%20Thanks.Look,%20you%20have%20not%20been%20out%20with%20a%20woman%20since%20Janice.%20You're%20doin'%20this.
%20可怜虫,我知道,但她是如此渴望如此脆弱,我想..谢谢,你和Janice之后就没约过会,你一定要去
%20Ross:%20Hi.%20She%20said%20yes.
%20她答应了
%20Chandler:%20Yes!%20Way%20to%20go,%20man!%20(Chandler%20and%20Ross%20hug.%20Something%20crunches粉碎/收缩%20in%20Ross'%20shirt%20pocket.)Still%20got%20the%20egg,%20huh?
%20干得好,蛋还在?
%20[Scene:%20A%20Restaurant,%20Joey%20and%20Chandler%20are%20there,%20waiting%20for%20their%20dates%20to%20show%20up.]
%20Joey:%20(Looking%20at%20himself%20in%20the%20reflection%20on%20a%20knife)%20How%20do%20I%20look?
%20我的样子如何?
%20Chandler:%20Oh,%20uh,%20I...don't...%20care.%20(Joey's%20date%20shows%20up)%20Ok,%20now,%20remember,%20no%20trading.%20You%20get%20the%20pretty%20one,%20I%20get%20the%20mess.
%20不关我的事,切记,不准交换,你有美女相伴,我有贱货作陪
%20Lorraine:%20Hi,%20Joey.Well%20well,%20look%20what%20you%20brought.%20Very%20nice.
%20乔依瞧你带什么人来,真帅
%20Chandler:%20...And%20what%20did%20you%20bring?
%20你带谁来?
%20Lorraine:%20She's%20checking%20the%20coats.%20Joey,%20I'm%20gonna%20go%20wash%20the%20cab%20smell%20off%20my%20hands.%20Will%20you%20get%20me%20a%20white%20Zinfandel粉黛葡萄酒,%20and%20a%20glass%20of%20red%20for%20Janice.
%20她在放外套,乔伊,我去洗掉手上的猫味,你帮我和Janice点萄葡酒和红酒
%20Chandler:Janice?
%20Janice…
%20(Lorraine%20leaves.%20Joey%20shakes%20his%20head%20as%20though%20to%20say,%20'It%20can't%20be%20the%20same%20Janice.'Janice%20enters.)
%20Janice:%20Oh....my....%20God.
%20天啊
%20Chandler:%20(angrily)Hey,%20it's%20Janice.
%20是Janice
%20[Scene:%20The%20bathroom%20at%20the%20restaurant,%20Chandler%20and%20Joey%20are%20talking.]
%20Chandler:%20Ok,%20I'm%20makin'%20a%20break%20for%20it,%20I'm%20goin'%20out%20the%20window.
%20我得逃了,我要从窗子爬出去
%20Joey:%20No,%20no,%20no,don't!%20I've%20been%20waitin'%20for%20like,%20forever%20to%20go%20out%20with%20Lorraine.%20Just%20calm%20down.
%20拜托,别这样,我一直梦想与萝拉妮约会,冷静点..
%20Chandler:%20Calm%20down?Calm%20down?%20You%20set%20me%20up%20with%20the%20woman%20that%20I've%20dumped%20twice%20in%20the%20last%20five%20months!
%20冷静?你竟凑合我与在五个月内被我甩掉两次的女人
%20Joey:%20(at%20the%20urinal便池)%20Can%20you%20stop%20yellin'?%20You're%20makin'%20me%20nervous,%20and%20I%20can't%20go%20when%20I'm%20nervous.
%20别这么大声行吗?你让我紧张得…我一紧张就尿不出来
%20Chandler:%20I'm%20sorry,I'm%20sorry,%20you're%20right.%20(gets%20up%20right%20behind%20Joey%20and%20yells%20in%20his%20ear)%20Come%20on,%20do%20it,%20do%20it,%20go,%20come%20on!!!
%20抱歉,你说得对,快尿!快点,尿啊!...
%20[Scene:Monica%20and%20Rachel's,%20the%20girls%20are%20all%20there,%20discussing%20their%20bad%20luck%20with%20men.]
%20Rachel:%20Ok,%20ok,Roger%20was%20creepy,%20but%20he%20was%20nothing%20compared%20to%20Pete%20Carney.
%20罗杰虽讨人厌,但与彼德卡尼相较还差得远呢
%20Monica:%20Which%20one%20was%20Pete%20Carney?
%20谁是彼德卡尼?
%20Rachel:%20Pete%20the%20Weeper爱哭鬼?%20Remember%20that%20guy%20who%20used%20to%20cry%20every%20time%20we%20had%20sex.%20(imitating冒充?模仿)"Was%20it%20good%20for%20you?"
%20爱哭鬼彼德,我们每次做爱他就哭“你满足吗?”
%20Monica:%20Yeah,%20well,I'll%20take%20a%20little%20crying%20any%20day%20over%20Howard-the-"I-win"-guy.(imitating)%20"I%20win!%20I%20win!"%20I%20went%20out%20with%20the%20guy%20for%20two%20months—I%20didn't%20get%20to%20win%20once.
%20我每天都想为霍尔那个家伙哭,我赢了,我和他约会两个月一次都没赢过
%20Rachel:%20How%20did%20we%20end%20up%20with%20these%20jerks?%20We're%20good%20people!
%20我们怎会和这些浑蛋在一起?我们可是良家妇女
%20Monica:%20I%20don't%20know.%20Maybe%20we're%20some%20kinda%20magnets.
%20不知道,或许我们有某种吸引力吧
%20Phoebe:%20I%20know%20I%20am.That's%20why%20I%20can't%20wear%20a%20digital%20watch.
%20我知道我有,所以我不能戴电子表
%20Monica:%20There's%20more%20beer,%20right?
%20还有啤酒?
%20Phoebe:%20Oh!%20You%20know%20my%20friend%20Abby%20who%20shaves%20her%20head?%20She%20said%20that%20if%20you%20want%20to%20break%20the%20bad%20boyfriend%20cycle,%20you%20can%20do%20like%20a%20cleansing%20ritual仪式.
%20记得我那剃光头的朋友艾比?她说想要停止与恶男交往的恶性循环,可以举行一个清理仪式
%20Rachel:%20Pheebes,this%20woman%20is%20voluntarily自愿的%20bald光秃秃.
%20菲比,她是个大秃头。
%20Phoebe:%20Yeah.%20So,%20we%20can%20do%20it%20tomorrow%20night,%20you%20guys.%20It's%20Valentine's%20Day.%20It's%20perfect.
%20对,我们明晚可以试试看,明天情人节是绝佳的时刻
%20Monica:%20Ok,%20well,what%20kind%20of%20ritual?
%20什么仪式?
%20Phoebe:%20Ok.%20We%20can,um,%20we%20can%20burn%20the%20stuff%20they%20gave%20us.
%20我们可以烧掉他们送的东西
%20Rachel:%20Or?
%20或者
%20Phoebe:%20Or...or%20we%20can%20chant高唱/念咏%20and%20dance%20around%20naked,%20you%20know,%20with%20sticks.
%20或者是?或是念经,拿着权杖裸体跳舞
%20Monica:%20Burning's%20good.
%20还是烧东西好
%20Rachel:%20Burning's%20good.%20Yeah,%20I%20got%20stuff%20to%20burn.
%20烧东西好,我有东西可以烧
%20[Scene:%20The%20Restaurant,%20Joey,%20Lorraine,%20Chandler,%20and%20Janice%20are%20at%20the%20table.%20Joey%20and%20Lorraine%20are%20seated%20very%20close,%20Chandler%20and%20Janice%20have%20backed%20their%20chairs%20away%20from%20one%20another.]
%20Lorraine:%20You%20know,ever%20since%20I%20was%20little,%20I've%20been%20able%20to%20pick%20up%20quarters25美分硬币%20with%20my%20toes.
%20我从儿时就能用脚趾夹起两毛五
%20Joey:%20Good%20for%20you.%20(jumps%20suddenly)%20Uh,%20quarters%20or%20rolls%20of%20quarters?
%20你真厉害%20哪一种两毛五?
%20Janice:%20By%20the%20way,Chandler.%20I%20cut%20you%20out%20of%20all%20my%20pictures.%20So%20if%20you%20want,%20I%20have%20a%20bag%20with%20just%20your%20heads.
%20对了,钱德,我把照片上的你都剪掉了,如果需要我有一袋你的头
%20Chandler:%20That's%20OK.
%20不用了
%20Janice:%20Oh,%20are%20you%20sure?%20Really?%20Because%20you%20know,%20you%20could%20make%20little%20puppets木偶%20out%20of%20them,%20and%20you%20could%20use%20them%20in%20your%20theater%20of%20cruelty残酷.
%20确定?真的?你可以在你的“残酷戏院”中用它们玩傀儡游戏
%20(Lorraine%20whispers耳语%20into%20Joey's%20ear.)
%20Joey:%20(to%20Lorraine)%20We%20can't%20do%20that.
%20你不能这么做,
%20Chandler:%20(disgusted厌恶的)What?%20What%20can't%20you%20do?
%20什么?不能做什么?
%20Joey:%20Uh,%20can%20I%20talk%20to%20you%20for%20a%20second,%20over%20there?
%20能过去和你谈谈吗?
%20(Chandler%20and%20Joey%20leave%20the%20table.)
%20Joey:%20Uh,%20we%20might%20be%20leaving%20now.
%20我们得先离开
%20Chandler:%20Tell%20me%20it's"you%20and%20me"%20we.
%20告诉我这是你和我,我们
%20Joey:%20She%20said%20she%20wants%20to%20slather涂满%20my%20body%20with%20stuff%20and%20then%20lick%20it%20off.%20I'm%20not%20even%20sure%20what%20slathering%20is,%20but%20I%20definitely%20want%20to%20be%20a%20part%20of%20it.
%20她说她要在我身上涂满东西,然后舔干净,我不知道涂是什么意思,但我不想错过
%20Chandler:%20Ok,%20you%20cannot%20do%20this%20to%20me.
%20你不能这样待我
%20Joey:%20You're%20right,%20I'm%20sorry.%20You're%20right.
%20你说得对,抱歉
%20Lorraine:%20(to%20waiter)Uh,%20can%20we%20have%20three%20chocolate%20mousses%20to%20go%20please?
%20三份巧克力慕斯外带
%20Joey:%20I'm%20outta%20here.%20Here's%20my%20credit%20card.%20Dinner's%20on%20me.%20I'm%20sorry,%20Chandler.
%20我走了,这是我的信用卡,这一顿算我的。对不起,钱德
%20Chandler:%20I%20hope%20she%20throws%20up%20on%20you.
%20我希望她吐在你身上
%20(Joey%20leaves%20with%20Lorraine.%20Chandler%20sits%20back%20down%20with%20Janice.)
%20Chandler:So...
%20所以
%20Janice:%20Just%20us.
%20只剩下我们
%20Chandler:%20Oh,%20what%20a%20crappy蹩脚的%20night!
%20真是糟糕的一夜
%20Janice:%20Although,%20I%20have%20enjoyed%20the%20fact%20that,%20uh%20your%20shirt's%20been%20stickin'%20outta%20your%20zipper%20ever%20since%20you%20came%20back%20from%20the%20bathroom.
%20但我还是一直欣赏你拉链里的衣服,自你从洗手间回来后
%20Chandler:%20Excuse%20me.(gets%20up,%20jumps%20up%20and%20down%20while%20he%20zips%20his%20zipper%20up...%20other%20patrons食客/顾客%20lookat%20him)%20How%20ya%20doin'?
%20抱歉,近来可好?
%20Janice:%20So,%20do%20we%20have%20the%20best%20friends%20or%20what?
%20他们是我们最要好的朋友?
%20Chandler:%20Joey's%20not%20a%20friend.%20He's...a%20stupid%20man%20who%20left%20us%20his%20credit%20card.%20Another%20drink?%20Some%20dessert?%20A%20big%20screen%20TV?
%20乔伊哪儿称得上是朋友,他…这笨蛋留下信用卡,想再来一杯?甜点?大银幕电视?
%20Janice:%20I%20will%20go%20for%20that%20drink.
%20我想再来一杯
%20Chandler:%20You%20got%20it.Good%20woman!%20(the%20waiter%20turns%20around,%20it's%20a%20man)%20Could%20we%20get%20a%20bottle%20of%20your%20most%20over%20priced%20champagne?
%20没问题,好女人,拿瓶最贵的香槟来,
%20Janice:%20Each.
%20每人各一瓶
%20Chandler:%20That's%20right,%20each.%20Oh,%20and%20a%20uh%20Rob%20Roy.%20(to%20Janice)%20I've%20always%20wanted%20to%20know...
%20对,每人各一瓶,罗伯罗伊...我老早就想品尝了
%20[Scene:Chandler's%20bed%20room,%20Chandler%20wakes%20up,%20and%20finds%20someone%20else's%20hand%20on%20his%20chest.%20He%20rolls%20over%20and%20is%20shocked%20to%20see%20Janice%20there.]
%20Janice:%20Happy%20Valentine's%20Day!
%20情人节快乐
%20[Scene:%20The%20Hallway,%20Chandler%20is%20trying%20to%20get%20Janice%20out%20of%20his%20apartment.]
%20Janice:%20Oh,%20I%20miss%20you%20already.%20Can%20you%20believe%20this%20happened?
%20我现在就开始想念你了,你能相信会发生这种事吗?
%20Chandler:%20No...%20no!%20And%20yet%20it%20did.%20Good-bye,%20Janice.
%20不能,但还是发生了再见,Janice
%20Janice:%20Kiss%20me!
%20吻我
%20(Janice%20kisses%20him.%20Monica%20comes%20out%20for%20the%20newspaper.}
%20Monica:%20Oh,Chandler,%20sorry.
%20钱德,抱歉
%20(Janice%20turns%20around,%20Monica%20sees%20who%20it%20is.)
%20Monica:%20Ohhh,Chandler,%20sorry!%20Hey,%20Janice.
%20钱德,抱歉。Janice
%20Janice:%20Hi,%20Monica.
%20摩尼卡
%20Chandler:%20Ok,%20well,this%20was%20very%20special.
%20真是太特别了
%20Monica:%20Rach,%20come%20see%20who's%20out%20here!
%20瑞秋,看谁来了
%20(Rachel%20comes%20out.)
%20Rachel:%20Oh%20my%20god.Janice,%20hi!
%20天啊,Janice
%20Chandler:%20Janice%20is%20gonna%20go%20away%20now.
%20她就要走了
%20Monica:%20I'll%20be%20right%20back.
%20我马上回来
%20(Joey%20enters%20from%20the%20stairs.)
%20Rachel:%20Oh,%20Joey,look%20who%20it%20is.
%20乔伊,看谁来了
%20Joey:%20(indisbelief)%20Whoa.
%20哇
%20Chandler:%20Oh,%20good,Joey's%20home%20now.
%20很好,乔伊回来了
%20Janice:%20This%20is%20so%20fun.%20This%20is%20like%20a%20reunion%20in%20the%20hall.
%20这真是太好玩了,好像是大团圆一样
%20(Monica%20comes%20out%20with%20her%20cordless%20无绳phone.)
%20Monica:%20Oh,%20hi,Ross.%20Yeah.%20There's%20someone%20I%20want%20you%20to%20say%20hi%20to.%20(to%20Chandler)%20He%20just%20happened%20to%20call.
%20罗斯,对,跟某人打
个招呼吧 他恰好打电话来
Janice: Hi, Ross.Yes, it's me. How did you know? (she laughs obnoxiously令人讨厌)
罗斯,对,是我,你怎么会知道?
[Scene: A Chinese Restaurant, Ross is there with his date.]
Ross: I'm just sayin' if dogs do experience jet lag, then, because of the whole um, seven dog years to one human year thing, then, when a dog flies from New York to Los Angeles, he doesn't just lose three hours, he loses like a week and a half.
我是说会如果狗有时差问题,因此狗的七年等于人的一年,那么狗从纽约飞到洛杉矶损失的不是三小时,而是十天
(Ross starts to laugh, and then makes a face like 'Why did I just say that?' Ross' ex-wife,Carol, and her lesbian lover, Susan, enter the restaurant. Ross stares at them.)
Kristin: That's funny. Who are they?
真好笑,她们是谁?
Ross: The blond woman is my ex-wife, and the woman touching her is her... close, personal friend.
金发的是我前妻,碰她的是她的密友
Kristin: You mean they're lovers.
你是指她们是情人?
Ross:
If you wanna put a label on it.
如果你硬要这么说的话
Kristin: Wow, uh,anything else I should know?
我需要知道什么?
Ross: Nope, nope,that's it.
不,就这些了
(Carol takes off her jacket, her pregnant belly肚子 is exposed.)
Ross: Oh, and she's pregnant with my baby. I always forget that part. (to Carol and Susan)Helloo!
对了,她怀了我的孩子,我总是忘了这件事
[Scene:Monica and Rachel's, the girls are holding their boyfriend bonfire篝火/烽火.]
Phoebe: Ok, so now we need, um sage鼠尾草/圣人/贤能 branches and the sacramental 圣wine.
我们需要鼠尾草和沙加缅度酒
Monica: All I have is, is oregano牛至 and a Fresca.
我只有牛至叶和佛瑞斯加
Phoebe: Um, that's ok! (throws it in fire) Ok. All right. Now we need the semen精液 of a right eousman好男人.
那样也行,现在我们需要正义男子的精液,
Rachel: Ok, Pheebs,you know what, if we had that, we wouldn't be doing the ritual in the first place.
菲比,如
果我们有,现在就无需进行仪式了
Monica: Can we just start throwing things in?
可以丢东西了吗?
Phoebe: Ok, yeah,ok. (she throws the directions in) Oh, OK.
可以了
Rachel: (tossing甩/抛/折腾 things in the fire) Ok, Barry's letters. Adam Ritter's boxer shorts.
巴瑞的信,亚当瑞塔的四角裤
Phoebe: Ok, and I have the, uh receipt for my dinner with Nokululu Oon Ah Ah.
我和纳可路路晚餐的收据
Monica: Look, here's a picture of Scotty Jared naked.
这是史考帝的裸体照片
Rachel: (looking a tpicture) Hey he's wearing a sweater.
他穿着毛衣
Monica: No.
没有
Rachel andPhoebe: Eww!
额
Rachel: And here we have the last of Paulo's grappa.
这是保罗的萄葡酒
Monica: Hey, Rachel,isn't that stuff almost pure...
等等,这不是几乎纯…
(Rachel throws the alcohol in the fire. A burst of flames shoots up from it.)
[Scene:Central Perk, Chandler and Joey are there. Chandler is preparing to dump Janice again.]
Chandler: How can I dump this woman on Valentine's day?
我怎能在情人节甩掉她
Joey: I don't know. You dumped her on New Year's.
天晓得,但你在新年甩掉她
Chandler: Oh, man. In my next life, I'm coming back as a toilet brush.
下辈子我要当马桶刷
(Janice enters.)
Janice: Hello, funny Valentine.
有趣的情人
Chandler: Hi, Just Janice.
Janice
Janice: Hello, Joey,our little match maker. I could just kiss you all over, and I'm gonna!
乔伊,我们的小媒婆,我忍不住想吻你
(Janice kisses Joey all over. Chandler smiles.)
Joey: (to Chandler) If you don't do it, I will.
如果你不敢,就让我来开口 返回搜狐,查看更多
责任编辑: