- A+
所属分类:英语资料
英语中,loving和beloved均可译
为“亲爱的”,但这两个词是有区别的。
Loving
的意思是“showing
love and affection for sb/sth”,指对他人或物关心和爱护。而beloved的意思则是“being loved very much by sb”,是被别人深爱的意思。
例1:He is my loving friend. 他是十分关爱我的朋友。
例2:He is my beloved friend. 他是我所爱戴的朋友。
通过以上两句,大家就可以理解出这两个词的含义不同,所以,在不同的场合应该用不同的词,才能使意思更加贴切。
对于自己的长辈,这两个词都可以用,但表达的意思也不相同。
例3: My loving mother. 我慈爱的妈妈。主要表达妈妈爱我。
例4:My beloved mother. 我敬爱的妈妈。主要表达我爱妈妈。
那么对于祖国,我们一般用beloved 这个词,来表达我们对祖国的热爱。
例5:My beloved motherland. 我亲爱的祖国。
例6:Tom is a most loving husband and father.
汤姆是一个最富有爱心的丈夫和父亲。
在这句话中, 是对作为一个丈夫同时是一个父亲的评价,loving 译为“有爱心的”非常合适。
综上所述,大家很容易发现loving 是主动的,beloved是被动的,这样的记忆方法是不是很好呢?