- A+
征稿
每到过年,最招人喜欢的就是收红包环节了,社交平台们也迎来了一波又一波的红包大战。那我们该如何用英文去讲述红包呢?
常见的红包翻译是red envelope,压岁钱则是lucky money或gift money。
那么互联网中的电子红包就是electronic red envelope,红包大战就是red-envelope
war/fight, battle of the red envelopes。
而让红包再成热潮的是微信推出的“红包功能”,让用户通过电子支付发红包。
"Red envelope" fever has swept the country when WeChat, China's popular mobile chat app, rolled out a program allowing users to send cash through electronic payments.
这个功能的衍生玩法“红包抽奖”(red envelope lucky draw),又称“抢红包”,更是大受欢迎,因为它是由程序来随机发钱(allocate the money randomly),增加了许多趣味性。
The 'grouped' red envelope can then be posted to a group chat and the application randomly assigns the amount in each envelope to each recipient.
抢红包通常用snatch/grab red envelopes来表示,用snatch或grab来体现微信群中抢红包的兴奋和喜悦。
提前祝大家今年红包抢到手软!
— END —
转载自:英语好教师。版权归原作者所有,如涉及版权问题
,请及时与我们进行联系。
《二语写作》正在征稿,欢迎国内外专家、学者和广大外语教师及研究者扫码入群赐稿!(详情见最后一条推送)
精彩推文回顾