- A+
无论是口语还是写作,如何学会地道表达,是每个英语学习者都需要掌握的技能,今天学霸君给大家推荐一些在线词典网站,平时可以用来查证一个表达是否地道,有需要的同学可以收藏起来。
文|魏剑峰
From 英文悦读
微信号: read_the_economist
最近看到了这样一篇公众号文章:
这篇文章提到的一个点是:wash clothes是所谓的“中式英语”,“洗衣服”的地道说法应该是do the laundry
这个说法正确吗?
在回答之前我们先来看一下“中式英语”的定义,对于“中式英语”,美国翻译家琼·平卡姆(Joan Pinkham)在《中式英语之鉴》一书中给出了这样的定义:
Chinglish, of course, is that misshapen, hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as "English with Chinese characteristics."
由这个定义引
申开来,通常意义上的中式英语是指英语学习者由于受到汉语影响,在口语和写作中产生的主观编造、生搬硬套一种英语。它与英语语言的规则和英语国家的文化习惯相悖。使用中式英语可能会阻碍正常的沟通,甚至造成误会。
那么wash clothes是中式英语吗?一个判别方法是看看英美国家的语料中对于“洗衣服”有没有wash clothes这样的说法,如果没有,那么它就很有可能是中式英语。查证方法也不难,可以直接谷歌搜索”wash clothes”,可以看到非常多的相关例证,比如下面这几个:
可以看到,使用wash clothes来表示“洗衣服”这一用法是广泛存在的,实际上,词典上也有相关用法,比如下面《剑桥词典》的用法例句:
因此我们可以肯定地说wash clothes并不是中式英语,这一表达在英美国家也被广泛应用。有同学可能还会问:do the laundry与wash clothes两者有什么区别?
实际上laundry指的并不仅仅是衣服,它还可以指毛巾、床单、手帕这些织物。《柯林斯词典》对该单词下了这样一个定义:
Laundry is used to refer to clothes, sheets, and towels that are about to be washed, are being washed, or have just been washed.
实际上,国外语言问答论坛wordreference.com之前也有读者问过类似的问题:
其中一名美国网友也给出了这样的说法:
Note that "laundry" may include more than just clothing. For example, towels or handkerchiefs would be washed as part of the laundry.
由此可知,"do the
laundry"可以指“洗衣服、毛巾、床单等各种衣物”,它有时还包含“晾干衣服”的过程,而"wash clothes"范围要更窄一点,它是指“洗衣服”。
从这里我们也可以发现,并不是所有看起来“土气”的表达都是“中式英语”,要判断一个表达是否为中式英语关键还要看它在英美国家是否有广泛的使用语境。
同时,对于一些在美剧或者电影中出现的“地道表达”也要慎用,因为其中有些说法并不正式,使用语境有限,而且还很容易过时。在没有把握的情况下尽量不要使用它们。
这里推荐一些在线词典网站,平时可以用来查证一个表达是否地道,有需要的同学可以收藏起来:
(1)朗文词典
朗文词典目前已经更新到第六版。与其他ESL词典相比,朗文词典的特色在于它给出了大量的例句和配图,而且每一句都有真人发音,这对于单词的识记和辨音会有很大帮助。
词典的在线版地址是:
www.ldoceonline.com
(2)麦克米伦词典
麦克米伦是一个很老派的英国词典品牌,它有两个特色,一个是采用红色星号标注词频,它用一、二、三个不等的红色星号来标示其使用频率的高低(一二三星词汇加起来一共有7500个,三星词汇出现频率最高,一星最少)。这一功能可以帮我们确定哪些单词最常见,查词的时候遇到带星标的单词可以重点掌握。比如promote这一单词就属于三星词:
另一个是词典收录的短语数量非常多,很多其他词典上查不到的短语它都会有收录。比如下面的jump through hoops
词典地址是:
(3)柯林斯词典
对于从来没有使用过英语词典的人来说,柯林斯词典可能是最适合入门的一本词典。它采用了“整句释义”的形式,通过一个完整的句子来解释单词的含义,方便初学者理解(虽然这种解释形式有时候会比较啰嗦)。比如它对malaise一词的解释是:Malaise is a state in which there is something wrong
with a society or group, for which there does not seem to be a quick or easy solution. 通过这样的释义我们能够了解到malaise一般指的是出现社会或者群体中难以解决的问题。
同时,针对英语常用词它还给出了一星到五星的词频标注(五星词频最高,一星最低),这相当于给我们划了一个英语常用词大纲,平时查词典时遇到标星的词汇可以重点关注。词典地址:
www.collinsdictionary.com
(4)剑桥词典
剑桥高阶英语学习词典(又称CALD)收词量很大,而且带有大量的例句。与其他词典相比,剑桥词典的释义更加简洁准确,能够让读者一下子抓住重点。
同时,词典官网还有一个Grammar语法栏目,该栏目会对一些易错语法知识点进行解释(比如another, other, others, the other的区别),支持按照单词首字母顺序搜索,非常实用,推荐感兴趣的同学关注。词典地址:
https://dictionary.cambridge.org/
(5)韦氏高阶英语词典
韦氏词典是美国一个历史悠久的词典品牌,目前市面上常见的有《韦氏大学词典》和《韦氏高阶英语词典》两种。其中《韦氏大学词典》的读者定位是英语母语人士,因此释义的用词难度很高,例句也给得非常少,但好处是解释非常精确。
《韦氏高阶英语词典》则是面向英语学习者,因此在释义难度上要友好很多,例句也非常丰富。实际上,《韦氏高阶英语词典》收录的例句数量在所有ESL词典中是最多的,很多单词或短语在其他词典上找不到相应的例句,但在韦氏词典上可以(比如wet behind the ears这个短语)。同时,由于它是美系品牌的缘故,词典对很多美式英语用法收录比较全面。
对于比较难的例句,词典还会贴心地在例句后面附带上一句通俗版的解释。如果你喜欢通过例句来记单词,那么这本词典会是你最好的选择。
http://learnersdictionary.com/
(6)牛津词典
牛津词典可能是大部分同学较为熟悉的一个词典品牌,它的释义准确简洁,例句也比较丰富,很
适合初学者入门。
同时,在线版的牛津词典还提供了短语搭配以及文化背景知识的模块。比如对于单词promote,词典会给出常见的短语搭配,比如a campaign to promote something/a scheme to promote something/be aimed at promoting something,这对于写作非常有用。
词典的地址是:
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/
本文系授权发布,By 魏剑峰,From 英文悦读,微信号:read_the_economist,欢迎分享到朋友圈,未经许可不得转载,北美学霸君诚意推荐