- A+
所属分类:英语培训
:
???上海高级口译全通关(笔试?口试)经验贴?
??注意!这是一份融合了两人经验的超强经验贴,涵盖笔试和口试!
???的背景:mti的第二年一次通过,长处是阅读和口语表达;之前考过雅思,总分7分,阅读满分;做过口语老师和高中英语老师,口语表达基本流利,没有明显的语音;系统学过笔记法。(笔试193分)
?? 本女孩的背景:大二下(2016)考了一次,没过,大二暑假复习了下,大三一开学就考过了。 (笔试190分)
part?1考情介绍
??上海市英语高级口译岗位资格证书考试是1994年经上海市紧缺人才培训工程联席会议办公室审核、确认的紧缺人才岗位资格培训项目之一。设置上海市英语高级口译岗位资格证书考试目的是为国家机关、企事业、公司和涉外单位等考核和遴选一批能胜任各类涉外项目谈判、高层次会晤、新闻发布会、记者招待会以及国际研讨会的翻译人才。凡获得上海市英语高级口译岗位资格证书者均具有较高的英语综合应用能力,具备从事范围广泛的包括专业领域口译的基本知识与技能。
???上海市外语口译证书笔试每年举行两次,分别在3月和9月中旬的休息日(周六或周日)举行,笔试包括听力、阅读、翻译(笔译)三大部分,含六个考试单元,考试时间为180分钟,英语高级口译笔试成绩合格线为180分(总分300)。
?? 口试也是每年举行两次,分别在5月和11月的一个休息日(周六或周日)举行,口试包括口语和口译两部分,约25分钟,口试成绩分为及格或不及格。?
?part 2 笔试?
??考试流程
???上半场
??第一部分听力(分值):20*1.5+20*1=50??
??第二部分阅读理解(分值):25*2=50?
??第三部分ec翻译(分值):50?
??中场休息10min?
??下半场
??第四部分note-taking & gap-filling(分值):20*1+30=50?
??第五部分阅读理解(分值):(5篇文章)50
??第六部分ce翻译(分值):50?
合计300分~?
??的碎碎念:
??报名的时候雄心壮志,结果到了后面因为各种事情耽误了复习进度,基本是裸考,分数不高,低分飘过(千万表学我)。备考后期根据自己的情况进行了针对性备考。
??我最担心的是(按照焦虑程度由大到小)part4的note-taking & gap-filling,part1的dictation,part4的sentence & passage translation(接下来也会详细介绍这几部分我是怎么备考的)。
??对于阅读和翻译,我只大致看了一下题型,part 2和平常的英语考试阅读题型一样,part 4很像上海高考英语的题型,因此并没有安排很多时间备考,大概就写了某一年的真题(具体哪一年我忘记了)。我的弱点是听力和笔记交传。因此我每天都会花时间去练听力和笔记交传。我接下里就我的薄弱环节一一介绍一下我是怎么备考的吧,仅供大家参考。
note-taking & gap-filling
这部分我用的是倍速练习,1-2倍速大家可以灵活安排。因为要一边听一边记笔记,我会选择1.2或1.3倍速。听完之后不看笔记,先做一遍题。这时候能填出60%的空,余下填不出的,我会先记住这个地方或许会填哪个词,或者填的什么词性,然后再快速的对照笔记去答题。时间很紧张,大家一定不要在某一个题目上犹豫太久,速战速决,不能耽误下一题。
dictation
这一部分我也用的是倍速练习,因为不需要笔记法,所以我练习的时候速度会加到1.5。笔记法要求大家能活用符号,比如activities在笔记法中我倾向用它的元音符号“?”表示,但在dictation还用这个符号,会让我想到action, active, initiative等词。这时候要求我们在dictation中巧用缩写,用”activi“代替就可以了。这个需要多练习,建立起单词和缩写之间的反射弧。练得越多,反射弧越短。
sentence & passage translation
这部分其实就是交传。e-c同样我用的也是倍速练习,1.1-1.3不等。用的就是我老师推荐的四步法。(破折号后为作用)
第一步,听录音记笔记,然后对照笔记法中文翻译;
第二步,听录音记笔记,然后对照笔记法英文复述——锻炼英文表达能力
第三步,听录音或朗读原文,然后朗读或快速默读译文——积累原文表达,学习译文;
第四步,听录音记笔记,然后对照笔记法再次翻译——尽量像参考译文看齐,注意用语表达要精炼。
这里能引起质变的在于第二遍和第三遍:双管齐下巩固英语的输入和输出。每一步的次数自己酌情增减。碰上很难的材料,我第一步可能会重复2-3次。简单的材料我会省掉第三步。
c-e推荐你们做视译练习(前提是已经具备了比较系统的笔记法)。?
?? 本女孩的碎碎念:
??2016年的时候,我才刚刚通过专四,报考上海高级口译实属冲动了,但是又觉得中级口译太麻烦了,就直接报考了高级口译。报完名以后,买了一套教材进行学习(但里面的口语教程很鸡肋,我没看过),额外再买一本真题,如下图。?
??因为当时没学过口译,也没开始看外刊,所以做阅读和口译就特别吃力。
大家可以看到我第一部分阅读选择才做了25分,非常的低,故大家在平时一定要重视外刊阅读,提高自己的阅读能力(悄咪咪的说,后来考研我也拿的高口阅读题做练习,当时心想,为什么要虐待当时大二的自己,那么难的题咋整的啊都是)。
第二部分的阅读是简答题,文中可以找到答案,这个就比选择容易一些了~可以拿高分。 ??再说口译,大二那个暑假因为准备高口,所以是我第一次接触口译、自学口译,就真的是硬听、硬记,而且它口译考察的形式是播放录音——记笔记——把译文写在纸上,不是直接口述,省去了你紧张的环节,还算可以。这一个环节我想说,不管你听懂多少,一定要写!!!因为我觉得自己当时好像没怎么听懂,但还是有19分,我真的很震惊了!一定要写,听到什么都写!!?
??再说翻译,当时我押到题了!!我说ec要考脱欧!!所以真的考了,看来我的天赋从小就显示出来了,因此英译汉50分就拿了43分,proud of myself(看来从小也显示了我的翻译能力hhhhh)。汉译英呢则是比较传统,喜欢考一些西湖景色啊,那种文艺些的,不知16年后有没有变化,在我之前都是这样,所以!我就有一事地去摘抄、背诵一些文学句子(当时还没学翻译,野生套路而已),最后汉译英34分(也是很开心的)!翻译可以给自己押押题啦,热点还是比较多的。?
??这份笔试卷子总结下来就是听力、阅读、翻译,想要及格,就要换算好自己每部分打算考多少分,每一部分有了target score后,就更容易去发力了,感觉现在的孩子外刊都读了不少,口译也比我接触的早,通过高口,绝对是没有问题的。
对了!还有!一定要买高口的单词书背!!!我觉得大二那个暑假是我提升最快的一个暑假,因为我背了好几遍高口单词书!!!就真的一下子起来了!感觉非常哈!!! (右边一本)
?part 3 口试?
??考试流程:
在面试教室里抽口语题?
??第一部分口语:开口说?
??第二部分口译:老师播放录音,parta英译汉两篇文章(一篇文章两小段),partb汉译英两篇文章(一篇文章两小段),一共八段。?
??的碎碎念:
口试备考其实和笔试差不多,我也是针对自己的情况制定了备考计划。之前备考过雅思的口语题目,和高口的有相似之处,所以口语题并不是我的弱项,口译题才是。我就把真题拿来练了,方法参照四步法,不再赘述。
最后,我要强调的一点是,在整个备考期间,每天我都保持了至少10分钟的复述练习。我感觉这个对我的听力是产生很大的益处的。材料我选择的是欧盟口译司提供的材料,有beginner,basic和medium三种难度的,长度2-5分钟不等。持续性的复述练习提升了我的短期记忆能力,而且也增强了听辨能力。前期没什么感觉,练着练着突然像被打通任督二脉一样。所以推荐给大家。
其实最开始报考只是因为疫情可以线上考试,省了去上海笔试的机票钱。中间一度想要放弃,感谢我的小伙伴@高翻女孩对我的鼓励和支持,最沮丧的时候还给我带来了肥宅快乐水,并拍醒了我鼓励我一鼓作气秋季报考口试。
现在想来,高口并没有那么吓人,对于那些过了三口但是二口总是差一点的盆友们,建议先去考这个。
如果非要总结的话,我推荐倍速听力、复述练习、四步法。
以上
祝报考了明年春季高口考试的童鞋们,高口大捷!
祝看到这篇文章的盆友们、所有我爱的人们和爱我的人们,新年快乐,牛年大吉。
祝我早日拿下二口,嘻嘻嘻嘻
??本女孩的碎碎念:?
??口语题:只能说当时的我太年轻,没有什么经验,一股脑说就是了,把抽到的话题完整的说完,自信大胆,就很棒了!?
??口译题:当时练习时买了这本书!
真的非常好!!!
每个都要练过去,然后把真题练了,练习的时候我会选择1.3-1.5倍速,只为了考试时觉得录音很慢。(其实做口译哪有什么技巧呢?练就是了,你不练却来埋怨自己不是做翻译的这块料,你羞愧吗?)?
当时我是在南京考点考的,抽到的是1号,很快就结束了,过程很友好,老师很nice,可以看到老师给你打的合格还是不合格~
以上就是我们俩的经验~一份是成熟mti学生的经验贴,一份是小菜鸡的经验贴,大家各取所需~?????????????