- A+
从这些对比应该能看出一些区别吧。不过高级跟地道其实不等同。口语中使用俚语很地道,但不能算高级,只是我们见得少罢了。真正的高级一般都出现在the economist、the new yorker等英文报刊中。
[BEC写作]告别中式英语写作《中式英语之鉴》PDF下载下载地址:http://www.acadsocclub.com/thread-17312-1-1.html
中式英语之鉴笔记大全初级版:Fck Sht Son of a bitch 牛逼版:Ass kisser(马屁精)Snob(势利鬼)
一、中式英语之鉴总结笔记
中式英语之鉴总结笔记,《北京外国语大学硕士研究生考试指定参考用书中式英语之鉴》十分系统地探讨了中式英语这一非常普遍的现象。作者把这些加以归类,然后提供大量的该类别中式英语实例,并逐一修改,同时还扼要地加以分析。每一章后面还附有练习,并提供参考答案。对于中国的英语学习者和广大汉译英工作者来说,这是一本很有参考价值的书。
二、中式英语之鉴的笔记资源
中式英语之鉴的笔记资源,这个什么年龄段读什么书好?我觉得这个问题的提法有些误导,古人云:《书山有路勤为劲,学海无谁苦作舟》或《书中自有黄金屋,书中自有颜如玉》告诉世人:无说什么书只要长知识长见识,增加读者对古今往来诸事,对生物学,地理资源,工业,化学现代生活、科学有益的书都可以阅读。但有一点可以说明,年轻人应多读一些有益于对自己的事业,就职,升职,家庭的书。老年人则看一些山水田园,花草虫魚之类的书。为修身养性增加一些课题。
三、中式英语之鉴精读笔记
中式英语之鉴精读笔记,初级版: John is playing guitar and Sam is watching TV 高级版:John is playing guitar and Sam watching TV
四、中式英语之鉴读书笔记
中式英语之鉴读书笔记,不仅如此,某些材料的翻译是需要有“资质”的翻译人员。比如留学或移民材料,如果没有CATTI翻译资格证或其他的国家级职业资格证,无论翻译的优劣,都是不予认可的。必须由有资质的翻译公司或翻译人员翻译之后,移民局才予以认可。举个例子,普通的身份证翻译,有模板之后,几分钟就可以翻译完,有资质的翻译公司一般收费100150元(有资质的自由译者也可以收费,估计50100元),看似不合理,要价太高,但这是“资质”在起作用。
五、《中式英语之鉴》
《中式英语之鉴》,从这些对比应该能看出一些区别吧。不过高级跟地道其实不等同。口语中使用俚语很地道,但不能算高级,只是我们见得少罢了。真正的高级一般都出现在the economist、the new yorker等英文报刊中。
六、中式英语之鉴电子版
中式英语之鉴电子版,初级版:My husband drinks too much 牛逼版:My husband drinks like a fish
初级版:Dont let him make you angry 牛逼版:Dont let him get under your skin
中式英语之鉴笔记大全相对于其他翻译证,如全国外语翻译证书考试(NAETI、上海外语口译证书考试(上海紧缺人才培训工程重要项目),CATTI全国翻译资格(水平)证含金量更高,功能更多,语种更全。
[BEC写作]告别中式英语写作《中式英语之鉴》PDF下载 下载地址:http://www.acadsocclub.com/thread-17312-1-1.html