- A+
人
们常说鞋子舒不舒服,只有穿的那个人才知道。所以我们如果想知道一双鞋好不好穿,光看是不知道的,要把自己置于穿鞋的那个人的位置,才能了解实情。
设身处地也是跟“穿鞋”有相通之处,设想自己处在别人的那种境地,然后再思考问题,所以英文中的“设身处地”是“in one’s shoes”.
来看看下面的例文:
Mike: I get an opportunity to work in Beijing, but my families are all here, the decision is concerning the future of my families. If you were in my shoes, what would you do? 我得到一个在北京工作的机会,但我的家人都在这里,我的决定关乎家庭的未来。如果你是我,你会怎么选择?
Lisa: If I were in your shoes, I would go to Beijing with my families, after all it is an
good opportunity with high pays which can totally afford your families' living there. 如果我是你的话,我会与家人一起去北京,毕竟这个机会很好,报酬也高,足够支付你的家庭在北京的生活了。
Mike: Ok, thanks for your advice. 好的,谢谢你的建议。
好了,当你跟别人有矛盾的时候,千万要把你自己放在他的“鞋子”里面去思考哦(put yourself in his shoes),这样也能减少一些摩擦、误会,从而让你能够更和谐地与人相处。
看千遍不如用一遍,赶紧找人说说用出去吧!
趣味英语:“法网难逃”跟“长胳膊”有什么关系?