- A+
外贸英语措辞技巧
经常进行国际贸易谈判的英语人员不仅要熟识谈判原则以及相关功令和业务知识,更为重要的是要要掌握一些谈判技巧,熟练地运用一些语用策略来实现预期的谈判日标。因此在谈判过程中要注意选择谈判的工作内容、交际形式、交际方法等等。下面一起来进行国际贸易英语措辞技巧大盘点。
1、熟练掌握词语涵义
对词语涵义的理解,我们大多只掌握词汇的普通含义,而对于它的引申意义或者专业意义就处于模糊状态。这种环境很容易因为理解词义判断和选择的失误而造成贸易失败。例如,一篇文章中把internationalbusiness译为“国际贸易”就值得商榷。因为在国外现用的教材中,一种说法是internationalbusiness,另一种是international
trade。出发角度分歧,翻译分歧,到底该选择哪种还需要“课下”做好研究。对贸易专业的术语,不克不及仅停留在它的表面意义和普通意义上,,而要勤查字典,查阅工具书专著或请教专家,同时还要不竭从外报外刊吸取和积累新词新语。
2、注重各国文化的差别
贸易交流沟通的双方往往来自分歧的国家,国与国之间的文化差别是巨大的,这种弗成跨越的距离是很容易造成交际误解的,由于翻译分歧,在表达上往往会有很大的出入。如acknowledge一词,中美双方的理解存在着很大的不同。中国译的是美方“承认”,而美方却不认为是承认,只是“获知,知道”。这种文化差别就涉及到思维模式,传统观念等因素。因此,在进行贸易交流时必须依据上下文和文化布景来理解翻译,不然就会造成误解,引起不必要的误会。
3、了解专业布景的异同
大多数环境下某个词语在分歧的专业里可能会有分歧的含义,在分歧的上下文里可能也会有分歧的表达,因此对专业布景知识的了解是从事专业英语翻译的人必须要掌握的内容。如果不熟悉相关专业的知识内容,在国际贸易英语措辞技巧中就会陷入被动。了解了一些必须的专业布景知识,在国际贸易措辞技巧上就会比别人略胜一筹哦。
以上对国际贸易英语措辞技巧进行了大盘点,主要是分为三大方面:词语的涵义、文化的差别、专业布景的分歧,了解并运用这些措辞技巧,助力你成功交流。