- A+
所属分类:英语资料
??“手机振动”用英语怎么说?一个词就能搞定!
我们都知道,开会的时候要把手机调到振动模式或者静音模式,这个振动模式可不能说成shake mode,否则你可能会被老外想象成拿着手机摇一摇的样子。
那么,振动模式到底怎么说呢?教大家一个很简单的方法,大家可以把手机设置成英文界面,在铃声选项中看一下“震动”的英文是怎么说的:
vibrate
vibrate 作为名词的英文解释为:
a setting on an electronic device that causes it to vibrate when something happens, such as receiving a new message.
也就是(电子装置的设置)振动。
同时,它也有动词的词性,意思为“(使)震动;(使)颤动”。
※ 例如:
the show's about to start - i'm going to put my phone on vibrate.
演出快开始了——我会把手机设置到振动。
buzz
手机振动时会发出嗡嗡的声音,这个拟声词我们使用的是 buzz.
buzz这个词既有动词词性,又有名词词性。作为动词,它的意
思是“(某物)发出嗡嗡的声音”。
※ 例如:
i can hear something
buzzing.
我能听见什么东西在嗡嗡地响。
它作为名词就是我们上文提到的拟声词——嗡嗡声,可以指手机振动是发出的声音,飞机飞过时的声音以及蜂鸣声等等。
※ 例如:
i heard a buzz and then saw the plane in the distance.
我听见嗡嗡的声音,接着看见了远处的飞机。
此外,buzz作为动词还有“繁忙;充满活力”的意思,也就是to be busy and full of energy. 可以用来形容一个人非常有活力、非常繁忙,也可以形容一条街或者一个城市非常繁忙热闹。
※ 例如:
the place was buzzing (with excitement).
那个地方一派繁忙热闹的景象。
reporters were buzzing around, trying to get the full story.
记者们跑来跑去,试图弄清事情的来龙去脉。
buzz这个词还有很多固定的搭配以及俚语用法。
? give sb a buzz
这是一个很常用的俚语,意思就是“给某人打电话”。
? buzz cut
buzz cut 就是我们平常说的“平头,板寸头”,可以替换为 crew cut.
? buzz off
这个短语有两个意思,首先,buzz off有“离开”的意思,也就是to go away;其次,它还有“滚开”的意思,是一种不礼貌、很粗鲁的表达。
※ 例如:
i've got some stuff to do at home, so i'm going to buzz off now.
我家里有些事要做,所以我现在得走了。
buzz off, i'm busy!
滚开,我很忙!
shake
有同学可能会问,形容“手机振动”用“shake”这个词可不可以?
我们先来看一下shake的英文解释:
to move backwards and forwards or up and down in quick, short movements, or to make something or someone do this
shake指的是“(某物在外力的作用下)摇动,颤抖,震动”,比如地震是物品或建筑物的震动、人们用力让桌子震动等等。
※ 例如:
a young boy climbed into the apple tree and shook the branches so that the fruit fell down.
一个男孩爬上苹果树,用力摇着枝条好让苹果掉下来。
所以,手机振动一般不能用 shake 这个词,而要用vibrate.
作为动词,shake还可以指“(某人因害怕、紧张而)身体颤抖或声音颤抖”。
※ 例如:
she was shaking as she opened the letter.
她颤抖着拆开了信。
her voice shook as she talked about the person who attacked her.
她谈起攻击她的人时声音直打颤。
作为名词,除了“震动,摇动”的意思,shake还有“奶昔”的意思,和milkshake的用法一样。
shake同样也有很多固定搭配。
? shake sb's hand/shake sb by the hand
这个短语的意思是“握(某人的)手,与(某人)握手”,尤其指两人初次见面时的握手。
还有一个短语叫做 shake hands,这个短语就单纯地表示“握手”,
? shake (hands) on sth 握手成交
※ 例如:
it seems that we have a deal, so let's shake (hands) on it.
看来我们成交了,来握个手吧。
? shake your fist 挥舞拳头(表示愤怒)
※ 例如:
he shook his fist at the driver who pulled out in front of him.
他向那个突然由路边冲到他前面行驶的司机挥了挥拳头。
? shake your head
摇头(表示不同意、悲伤、不想要或不信)
例如:
i asked tim if he'd seen jackie lately but he shook his head.
我问蒂姆近来是否见过杰基,他摇了摇头。
????