- A+
CATTI翻译证的权威性和重要性就不赘述了,想必你也非常了解。三级是CATTI中最低级别的,而笔译也是相对容易通过的。因为按照要求,《笔译综合》和《笔译实务》需要同时及格才算这一级别的笔译考试通过,两个科目中,考生最容易“卡”在《实务》这一科目上。因此,《实务》也是备考的重点任务。原因分析如下:
[托福写作]《中式英语之鉴》——让你的写作再无中式感下载地址:http://www.acadsocclub.com/thread-11406-1-1.html
中式英语之鉴思维导图考取了CATTI二级翻译证,无论是笔译还是口译,都意味着具备了正式翻译的能力和进入翻译界的凭证,是翻译人员的资质证明,也是能力的体现。即使未来不从事专业翻译,在求职时,CATTI二级证书是比专业英语八级更权威的资格证,更不用说英语四六级证书了。如果做专业翻译,CATTI二级证意味着职称为“翻译”,相当于其他行业的“中级职称”,不用提交任何证明材料,直接以考代评。
一、英汉翻译入门思维导图
英汉翻译入门思维导图,总之,无论是否从事专业翻译,考取CATTI翻译证是很有必要的,当然,难度也不小,每年的通过率都在1015之间。也正因为这一点,CATTI的含金量和认可度一直很高。
二、英译汉翻译技巧思维导图
英译汉翻译技巧思维导图,一名好翻译既是各个领域的“杂家”,也是某一领域的“专家”,因此无论哪一方面的知识,无论什么深度的知识,都要认真学习,都会内化成你的翻译能力,等真正接触到翻译任务你才感觉到无论你之前学的知识多么丰富,都是欠缺的;无论之前认为多么“无用”的知识,都是让你的翻译升格的基础。
三、中国英语思维导图
中国英语思维导图,而CATTI全国翻译资格(水平)考试目前涵盖7个语种(英、日、法、阿、俄、德、西),四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。在这一点上,比其他翻译证书更全面和专业。
四、中西文化差异的英语思维导图
中西文化差异的英语思维导图,不仅如此,某些材料的翻译是需要有“资质”的翻译人员。比如留学或移民材料,如果没有CATTI翻译资格证或其他的国家级职业资格证,无论翻译的优劣,都是不予认可的。必须由有资质的翻译公司或翻译人员翻译之后,移民局才予以认可。举个例子,普通的身份证翻译,有模板之后,几分钟就可以翻译完,有资质的翻译公司一般收费100150元(有资质的自由译者也可以收费,估计50100元),看似不合理,要价太高,但这是“资质”在起作用。
五、英汉翻译思维导图
英汉翻译思维导图,CATTI翻译证的权威性和重要性就不赘述了,想必你也非常了解。三级是CATTI中最低级别的,而笔译也是相对容易通过的。因为按照要求,《笔译综合》和《笔译实务》需要同时及格才算这一级别的笔译考试通过,两个科目中,考生最容易“卡”在《实务》这一科目上。因此,《实务》也是备考的重点任务。原因分析如下:
六、中西翻译史思维导图
中西翻译史思维导图,全国外语翻译证书考试(NAETI是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,仅有日语(三个级别)和英语(四个级别)两个语种的口译、笔译。上海外语口译证书考试是上海紧缺人才培训工程重要项目之考试项目有英语高级口译、英语中级口译、英语口译基础能力和日语口译,其中英语高级口译在业界认可度很高。但不足也很明显,只反映口译能力,语种只有英语和日语两种。
要做一名称职的翻译,仅仅是“英语好”是不够的,还需要扎实的汉语基础、专业的翻译技巧,以及宽广的知识面和精深的领域深度。你所说的“现在学的东西很泛”是件好事,对于扩大知识面很有帮助;至于你感觉“上课没有什么收获”,是因为你感觉这些知识对于“翻译”没有直接的帮助,不如专门讲解翻译知识和翻译技巧有用。
中式英语之鉴思维导图初级版:Julian walked down the street and his hands were in his pockets
[托福写作]《中式英语之鉴》——让你的写作再无中式感 下载地址:http://www.acadsocclub.com/thread-11406-1-1.html